Спасение у алтаря - страница 49
– Хм… Я вижу, вы обладаете даром быть довольной при любых обстоятельствах, верно? – сказал он, глядя на нее прищуренными глазами. – Если бы вы стали учительницей, то наверняка припасли бы какую-нибудь жизнеутверждающую цитату и на такой случай, – добавил он, и его губы изогнулись в язвительной усмешке.
Горечь, с которой прозвучали его слова, заставила Дебору вздрогнуть. Она почувствовала искреннее облегчение, когда вернувшийся в комнату Линии избавил ее от необходимости отвечать.
– Леди Уолтон услышала, что вы вернулись, и интересуется, не хотите ли вы немного перекусить в гостиной. Она хочет поговорить насчет бала.
– Какого бала? – удивилась Дебора.
– Черт побери! – бросил Роберт. – Я совсем забыл про этот злосчастный бал.
Сев ровно, он устало провел рукой по лицу. Как он мог забыть, что сам распорядился дать бал в Уолтон-Хаусе? Это входило в его план отпраздновать победу над Перси Лэмптоном, и брат с готовностью согласился предоставить для бала свой дом.
– Бал станет публичной демонстрацией единства нашей семьи, – сказал ему Чарльз. – Он раз и навсегда заткнет рот тем, кто распространяет грязные слухи о твоем рождении. То, что они до сих пор не утихли, выходит за пределы моего понимания. Любой, кто хоть раз побывал в портретной галерее Вики, сразу увидел бы, что в тебе гораздо больше фамильных черт Фоули, чем во мне!
– Я подозреваю, что обстоятельства моей женитьбы вызовут гораздо больше пересудов, чем мое происхождение, – предположил Роберт.
Граф холодно улыбнулся:
– Но это поможет нам отделить овец от козлищ.
Общество разделится на тех, кто захочет сохранить добрые отношение с графом, и тех, кто встанет на сторону Лэмптонов. Лорд Ленсборо выдержит удар, в этом Роберт не сомневался. А он имел достаточное влияние. Его благосклонность стала бы гарантией того, что его и его жену примут в ближний круг маркиза. Настоящие друзья и сослуживцы капитана останутся с ним, что бы ни случилось. А что до всех прочих… Что ж, на них ему наплевать! Лэмптоны, без сомнения, попытаются выставить его узурпатором, получившим состояние с помощью обмана и хитрости. Но Роберт давно привык к их козням. Для них он всегда был кукушонком в чужом гнезде.
Роберт мечтал войти в самое избранное общество, которое всегда отторгало его из-за лжи, распространяемой Лэмптонами. Но одной ночи с Деборой оказалось достаточно, чтобы эти мысли начисто вылетели у него из головы.
Он пристально посмотрел на жену:
– Через две недели в пятницу должен состояться бал в честь нашей свадьбы. Вам лучше пойти и выяснить, какие приготовления успела сделать леди Уолтон. И предложить ей помощь, пусть и с запозданием. Она не должна сама заниматься всем в ее положении.
О, как же он несправедлив к ней! Дебора ощутила досаду. Муж укоряет ее за то, что она не занимается балом, о котором ничего не знает.
– Идите и займитесь этим! – рявкнул Роберт, когда она в нерешительности застыла на месте, не говоря ни слова. – Но не ждите, что вам подадут чай. Элоиза его на дух не переносит.
– А вы не пойдете?
– Конечно нет!
Что он понимал в организации балов? Это женские дела. Им это определенно нравится… женщинам. А для Деборы это хороший повод поближе познакомиться с Элоизой. У графини совсем мало близких друзей, но по какой-то непонятной причине она уже успела привязаться к его жене.
– Все, что мне нужно, это моя постель. И немного покоя.
Роберту нужно было снять искусственную ногу. В последнее время он подолгу ходил на ней, и протез так натер культю, что боль сделалась невыносимой. Такую цену ему приходилось платить за свое самолюбие. Роберт не хотел, чтобы жена видела его ковыляющим по дому на костылях. К тому же он перестал просить Линии, чтобы тот мазал ему культю заживляющей мазью, потому что Деборе не нравилось, когда слуга входил в их спальню.
Дебора неуверенно поднялась на ноги и пошла к двери. Роберт хотел покоя. Иными словами, она его раздражала. Вот почему он вдруг решил вернуться в Лондон. Ему не просто надоело развлекаться, он хотел вернуться к своей прежней жизни. Капитан Фоули не мог найти более ясного способа сказать, что, если бы не наследство, он бы никогда не женился на ней.
    Глава 10
   
   В одном Сюзанна была совершенно права. Знакомство с графиней оказалось очень полезным. Модистки, портнихи, галантерейщики – все лезли из кожи вон, желая услужить такой знатной персоне. И хотя сейчас, в самый разгар сезона, все лучшие портнихи и белошвейки трудились не покладая рук, чтобы удовлетворить требования своей модной клиентуры, они заверили графиню, что к положенному сроку ее подруга получит великолепный наряд.
Графиня убедила ее, что бальное платье должно быть розовым, и, поскольку этот цвет хорошо гармонировал с ее темными волосами, Дебора не видела смысла возражать. Ее смутила только глубина декольте, но и модистка, и графиня в один голос заявили, что если в угоду ее скромности сделать кружево хотя бы на дюйм шире, платье будет выглядеть немодно. Роберт поставил условие, чтобы его жена одевалась по последней моде, поэтому в конце концов Дебора согласилась заказать платье, прикрывавшее грудь немногим больше, чем лента для шляпки.
Швеи принялись за работу, а Роберт тем временем принял приглашение на партию в карты в доме капитана Сэмюэльса, а вечер провести в опере с графом и графиней.
– Моих друзей не волнует, как вы выглядите, – бесстрастно сообщил он жене. – Поэтому совершенно не важно, что ваши новые платья еще не готовы. А для оперы, я думаю, вполне подойдет то блестящее платье, которое вы надевали на бал у Ленсборо. Главное не забудьте, что сверху надо надеть плащ. Надеюсь, это не слишком сложно?
 
                