Спасение у алтаря - страница 59
– Сэр, капитан, подумайте…
– Нет. Хватит думать и изображать из себя джентльмена! Я солдат. И никогда не перестану им быть. Я приму решение, как пристало солдату.
Линии выругался себе под нос, когда его хозяин, выдвинув ящики комода, достал оттуда пару тяжелых армейских пистолетов.
Пока он неловко заряжал их, Линии достал зловещего вида клинок, который прятал в складках своего плаща. Потом помог хозяину надеть старый армейский мундир, водрузил ему на голову фуражку, и двое мужчин ринулись в ночь.
Человек, открывший им дверь в апартаменты Лэмптона в Олбани, очень быстро утратил тот высокомерный вид, который обычно принимал, чтобы отправить восвояси нежелательных визитеров. Правда, никто из них не просил принять его. Пистолеты с взведенными курками в их руках были красноречивее любых рекомендаций и визитных карточек.
– Дома твой хозяин? – спросил стоявший на пороге разбойник со шрамом во все лицо. – И не вздумай мне врать.
– У меня и в мыслях нет, сэр, – ответил лакей и нервно сглотнул, когда увидел второго – широкоплечего мужчину, стоявшего на ступеньках спиной к дому и следившего за улицей.
– Тогда веди меня к нему!
Всякая надежда лакея на то, что ему удастся позвать кого-нибудь на помощь своему хозяину, которого пришли убивать – в чем он не сомневался, – растаяла, когда второй разбойник поднялся по ступенькам и, закрыв за собой входную дверь, уставился на него с мрачной и весьма решительной миной.
– Он… он там, – побледнев, сказал лакей и показал в сторону гостиной.
Он не выносил вида крови. Ему хватило и прошлого раза, но у тех хотя бы не было пистолетов. Нет, ему определенно пора подумать о том, чтобы сменить место. В список его обязанностей не входило отбиваться от преступников. Впрочем, после сегодняшнего ему наверняка больше не видать никакой работы. В его тощей груди шевельнулось возмущение. Кто захочет нанять лакея, чей бывший хозяин был зверски убит? Только тот, кто ищет дурной славы. Он не хотел бы работать у такого человека. Недовольно фыркнув, лакей уселся на стул в узком коридоре и раздраженно уставился на плотного мужчину, который, сложив руки на груди, стоял спиной к входной двери.
Капитан Фоули быстро прошел в гостиную и направил пистолет на молодого человека, развалившегося в кресле перед камином. Потом с удивлением вгляделся в лицо Перси Лэмптона. Оно было покрыто слегка побледневшими синяками и подсохшими ссадинами. Прежде элегантный франт, сейчас Лэмптон сидел в потрепанном до неприличия халате. Рядом с ним стоял графин с пуншем, добрую половину которого, если судить по его раскрасневшемуся лицу, он уже успел опустошить.
– Пришли прикончить меня, Фоули? – растягивая слова, произнес он, бросив на пистолет усталый взгляд покрасневших глаз. – Не думаю, что вам приятно это слышать, но, по правде сказать, вы окажете мне услугу.
– Это было бы именно то, что вы заслужили, – холодно бросил Роберт. – Но я не убийца. Мне нужны ответы, а не ваша кровь.
– Ладно, пусть так. Тем более что ее уже осталось не так много, – сказал Перси, коснувшись пальцами своих впечатляющих синяков. – Хотя я ума не приложу, каких ответов вы можете от меня хотеть.
– Я хочу знать, кто увез мою жену?
– Увез вашу жену? В каком смысле? – Лэмптон ехидно ухмыльнулся. – Неужели она уже наставила вам рога? Впрочем, кто стал бы ее винить?
Раздался выстрел, и графин с пуншем разлетелся вдребезги, усыпав пол осколками стекла.
– Промазали, – с издевкой произнес Перси, небрежно стряхнув с руки капли пунша.
– Я стреляю без промаха, – ответил Роберт, вытаскивая из кармана второй пистолет. – И если вы не расскажете мне то, что я хочу узнать, следующая пуля пробьет ваше черное сердце.
– Я понятия не имею, кто увез вашу жену и кто ее любовник, и не понимаю, с чего вы решили, что это я, – возразил Лэмптон. – Я не вступаю в связь с замужними дамами!
– Нет, вы соблазняете только невинных молодых девушек!
– Я никогда не соблазнял невинных молодых девушек!
– Негодяй! Вы уже забыли мисс Халуорт?
– Я ее не соблазнял! Я только…
– Дали ей поверить, что намерены на ней жениться. Вы играли ее чувствами и разбили сердце! Вы мерзавец. Неужели нет предела низости, на которую способны Лэмптоны? Вы готовы погубить женщину ради забавы…
– А теперь остановитесь на минуту! – Перси подвинулся вперед и сердито нахмурил брови. – Легкий флирт не преступление. Я не давал мисс Халуорт никаких обещаний. Если она решила, что я способен жениться на женщине ее круга, это ее собственная ошибка! А что касается обвинения в том, что Лэмптоны ведут себя бесчестно с женщинами…
– Именно так повел себя ваш отец! Заявить, что я не сын своего отца, это все равно что назвать мою мать шлюхой! Это ее убило! Станете отрицать?
– Это… это старая история, – помрачнев, ответил Лэмптон. – Она не имеет ко мне никакого отношения.
– Но вы ничем не отличаетесь от него! Вы заявляете, что женщина не достойна того, чтобы на ней жениться из-за ее происхождения. Ни одна женщина не заслуживает, чтобы с ней обходились так, как вы обошлись с мисс Халуорт. И так, как ваш отец обошелся с моей матерью. Женщины достойны того, чтобы о них заботились и защищали, а не пренебрегали ими!
Сказав эти слова, капитан Фоули вдруг понял, что это так и есть. В таком убеждении он был воспитан. Когда же он утратил свою веру? Когда начал относиться к женщинам с циничным презрением, заставлявшим его пользоваться беззащитностью Деборы с такой жестокостью, с которой он стал бы мстить своим врагам?