Бледная немочь - страница 24
— Да что же это такое?! — вскричала она, слетев с помоста и кидаясь за грифелем.
Ее движения были стремительны. Кто-то громко хихикнул. Учительница наступила на грифель и торжествующе улыбнулась. Наклонившись, она подняла его, покрутила в руках… и замерла. Потом медленно подняла голову и посмотрела на Элинор, которая сделала самое невозмутимое из всех лиц.
— Мисс Беррингер, — отчеканила мисс Даррелл, — это ваши штучки. Вы опять за свое!
— Я? — Элинор приподняла брови.
Преподавательница взяла грифель за нить, привязанную к нему и помахала им в воздухе.
— Кто еще мог это сделать? Кто еще в этой школе способен на эти отвратительные выходки?
— Боже. Ты видела ее лицо? — прошептала Пэшенс, трясясь от хохота и толкая локтем свою соседку.
В это время раскрылась дверь и в класс вошла мисс Томпсон. Она была мрачна, словно туча. Окинув учениц взглядом и отметив их вид, как не совсем обычный, директриса приподняла брови.
— Что здесь происходит? — осведомилась она.
— Мисс Томпсон! — вскричала учительница, кидаясь к ней, — я не могу больше этого выносить! Это чудовищно! Сил моих больше нет!
— Опять мисс Беррингер? — понимающе кивнула директриса.
— Господи, конечно! Кто же еще?
— Что она натворила на сей раз?
Мисс Даррелл объяснила, что именно натворила Элинор, живописуя это самыми мрачными красками. Мисс Томпсон взглянула на девочку и покачала головой.
— Мисс Беррингер, придется вам пойти со мной.
Элинор встала, не споря и не возражая, собрала вещи и пошла к ней. Мисс Даррелл наблюдала за девочкой с торжеством во взоре.
— А также, — продолжала директриса, — со мной пойдут мисс Престон и обе мисс Харрингтон.
Кора широко раскрыла глаза. Пэшенс с недоумением переглянулась с сестрой.
— Мисс Томпсон, вы полагаете, мы принимали участие в этой шутке? — спросила Кора.
— Хороша шутка! — возмутилась мисс Даррелл.
— Нет, — директриса покачала головой, — я хочу поговорить с вами по другому вопросу.
Класс зашептался, не сводя глаз со стоящих. Кора передернула плечами и направилась к мисс Томпсон.
— Эти девочки никогда не нарушали дисциплину на моих уроках, — поспешила сказать мисс Даррелл.
— Разумеется. Пойдемте, — это относилось к ученицам.
Когда они оказались в кабинете, директриса села за стол и окинула всех четверых внимательным взглядом. Остановилась на Элинор.
— Итак, мисс Беррингер, вы снова взялись за свое. Впрочем, это неверно. Вы и не прекращали этого. Не могу не похвалить ваше упорство и изобретательность. Кстати, это почти единственное, за что вас можно хвалить.
— Вы могли бы похвалить меня за тонкий ум, мисс Томпсон, — не смолчала Элинор.
Кора переглянулась с Пэшенс и обе подавили усмешки.
— Очень хорошо, мисс Беррингер, — со стороны могло показаться, что директриса сдерживает улыбку. Впрочем, так оно и было на самом деле.
— Итак, я оставляю вас на три часа после уроков в распоряжение мисс Даррелл. Поняли меня, мисс Беррингер?
— Да, мисс Томпсон.
Судя по лицу Элинор, не было ничего приятнее, чем три часа, проведенные в обществе учительницы истории. Хотя мисс Даррелл была последней из тех, чьи наказания могли доставлять удовольствие. Особенно, если провинившейся была мисс Беррингер.
— Ступайте, мисс Беррингер, — заключила мисс Томпсон.
Девочка кивнула и вышла за дверь. Директриса взглянула на оставшихся. Ее лицо стало мрачным и сердитым.
— До сей поры мисс Беррингер была единственной, кто доставлял школе крупные неприятности. Ничего забавного тут нет, мисс Харрингтон. Ваш поступок отвратителен. На вашем месте я бы не улыбалась. Впрочем, вам скоро будет не до смеха. Как вы могли так поступить? — она повысила голос, — мисс Виккерс — новенькая здесь. Она скромная, безобидная девочка, прилежна, послушна… Как вы могли? Это просто ужасно! Запереть мисс Виккерс в чулане, оставить ее там на три часа! На это даже Беррингер не способна!
— Вы ошибаетесь, мисс Томпсон, — заговорила Кора, стараясь казаться спокойной, — мы не запирали Викки в чулане.
— Не смейте мне лгать! — взорвалась директриса, — я точно знаю, кто это сделал! И прекратите называть ее этим отвратительным прозвищем! Вы знаете, я терпеть не могу ваших сокращений!
— Но…
— Молчите, мисс Харрингтон! Довольно! Вы трое будете наказаны. И ваше наказание определю я сама. Через полчаса вы еще позавидуете мисс Беррингер.
Элинор вернулась в класс и была встречена сочувственными взглядами учениц и неприязненным — мисс Даррелл.
— В чем дело? — спросила она.
— Мисс Томпсон отдала меня в ваше распоряжение, мисс Даррелл, — отозвалась девочка, — на три часа после уроков.
— Очень хорошо, — зловеще произнесла та, — замечательно. Ну что ж, садитесь… пока.
Наказание, которое определила мисс Томпсон для Коры и ее подруг в самом деле заставило их позавидовать Элинор. Когда они наконец были отпущены, на щеках Коры горело два ярких пятна, а глаза сверкали.
— Как она посмела! — цедила девочка сквозь зубы, — заставлять нас заниматься работой, которую должна делать прислуга! Я этого так не оставлю. Я напишу папе. Она еще пожалеет об этом.
Пэшенс просто исходила злобой.
— Я знаю, кто ей нажаловался. Это Беррингер. Вот дрянь!
— Очнись, Пэшенс! Беррингер сама была наказана.
— Она это сделала специально, для отвода глаз.
— Не думаю. Она самозабвенно готовила сюрприз для мисс Даррелл. Ей ни до чего не было дела. Нет, это не Беррингер.