Женщины графа Ланзбури - страница 37
– Вы не… не посторонний… и я никогда в жизни не делала ничего подобного. Правда, раньше у меня и своих денег не было.
Он усмехнулся.
– Когда вы неожиданно, словно джинн из бутылки, появились у меня на пороге и предложили разрешить все мои затруднения с помощью ваших денег, я невольно вспомнил сказки «Тысячи и одной ночи».
– Почему вы смеетесь?
– Потому что, по здравом размышлении, мне кажется, что вы начинаете рассуждать как американка.
Джейн нахмурилась.
– Хотите сказать, что я становлюсь похожей на мисс Спеллинг?
Не сводя с нее взгляда, он вернулся за стол, но садиться не стал.
– Судя по всему, вы не такая, какой я вас считал, что выбивает меня из колеи, – продолжал он. – Мои предвзятые мысли о вас постепенно развеиваются, мисс Мортимер.
– Что же это за предвзятые мысли, позвольте спросить?
– Я считал вас кроткой, почти не подверженной вспышкам гнева. Похоже, и здесь я ошибся.
– Да, ошиблись, – хладнокровно согласилась Джейн.
– У вас есть характер, вы без всяких угрызений совести говорите то, что приходит вам в голову, и нападаете на тех, кто вам перечит.
– Только на тех, кто меня провоцирует. Прекрасно понимаю, что мое присутствие здесь неприятно вам. Более того, вернувшись, я собиралась сразу же предупредить леди Ланзбури, что я ухожу, и уехать до вашего прибытия. К сожалению, она плохо себя чувствовала, и мне не хотелось ее огорчать.
– Вот за это я вам очень признателен. После того, что между нами произошло, я удивился, узнав, что вы вернулись в Чалфонт. И, грешным делом, подумал, что вы приехали только ради того, чтобы позлить меня.
– Позлить вас?! – повторила Джейн, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. Она не позволит ему доводить себя до гнева, до потери самообладания, как в прошлый раз. – Зачем мне вас злить? Не судите меня по себе. Мне и в голову не приходило опускаться до столь мелкого поступка. Я решила, что лучше всего избегать какой бы то ни было конфронтации, которая окончится, как наша последняя встреча.
Его глаза полыхнули огнем:
– Мисс Мортимер, ручаюсь, если нам доведется увидеться в будущем, наша встреча не закончится как предыдущая. Не думаю, что вы собирались заранее сообщить мне, когда вы намерены покинуть Чалфонт.
– Да, не собиралась, – с характерной для нее прямотой ответила Джейн. – Меня наняла на работу леди Ланзбури. С моей стороны было бы крайне невежливо уходить без объяснения причин. Приглашая меня в Чалфонт, леди Ланзбури рассчитывала, что я возьму на себя заботы о леди Октавии. Однако я сразу же объяснила ей, что могу находиться здесь только временно.
– Естественно, ввиду перемен в вашем положении вы должны уехать.
– Да… хотя у меня есть на то и другие причины, – ответила она, думая о Финне. – Кроме того, после нашей последней встречи мое пребывание здесь стало нежелательным. Кому как не вам это понимать.
– Тем не менее, мисс Мортимер, здесь мой дом. Возможно, вам кажется, что вы подотчетны моей матери, но я настаиваю: я должен знать, что происходит.
– А вы всегда получаете, что хотите?
Джейн смотрела, как его черные брови удивленно поднимаются вверх от ее дерзости, и не могла подавить довольной улыбки.
– Обычно да, – ответил он. – Возможно, все дело в том, что я – бессердечное, черствое, высокомерное чудовище. Кажется, так меня назвали совсем недавно?
Она слегка смутилась, когда он напомнил ей ее же слова, но уступать не собиралась. Если он надеется получить от нее извинения, его ждет большое разочарование!
– Все аристократы одинаковы, – продолжал он. – Наверное, нас просто так воспитали. Всю жизнь нас окружают люди, готовые исполнить малейший наш каприз. Не ожидайте иного поведения от графа.
– Не буду, граф Ланзбури, ведь у меня перед глазами ваш пример. А если вы напоминаете мне о вашем знатном происхождении, желая меня кольнуть, – прошу вас, не надо. Ваши слова не оказывают на меня никакого действия. Графы, герцоги, да кто угодно, – не солнце, вокруг которого вращается весь мир. В Лондоне я поступила очень глупо, предложив вам деньги. Теперь я это понимаю.
– Да, очень глупо. Прежде я не считал вас настолько безрассудной.
– Я не безрассудна. Иногда бываю порывистой, но безрассудной – никогда. В тот день я повела себя весьма нехарактерным образом. Но леди Ланзбури все время была так добра ко мне – и кроме того, я очень привязалась к леди Октавии. Когда я поняла, насколько я богата… то подумала, что, возможно, сумею как-то помочь. Уверяю вас, граф Ланзбури, я предлагала вам деньги без всяких скрытых мотивов, и считать иначе неверно с вашей стороны. Я не виновата, что вы пришли к ложному выводу. К сожалению, я не продумала свой поступок до конца.
– Это ясно. Надеюсь, вы понимаете, почему я отказался от вашего… великодушного предложения. Постарайтесь взглянуть на дело с моей точки зрения. Если бы я согласился, я потерял бы всякое уважение к себе – и к вам тоже, ведь вы, возможно, сами того не подозревая, поставили бы меня в невозможное положение. Я чувствовал бы себя обязанным вам, за что никогда бы вас не простил.
– Да, теперь я все понимаю. Поверьте, меньше всего мне хотелось, чтобы вы чувствовали себя обязанным мне каким бы то ни было образом.
– Хорошо. – Он медленно подошел к ней. – А раз вас так заботит судьба Чалфонта, вы, наверное, обрадуетесь, узнав, что наши дела постепенно идут на лад. И я подумал… Примите мою благодарность за ваше предложение – я должен был поблагодарить вас, когда вы ко мне обратились, а не выходить из себя, за что прошу прощения.
Наступило молчание. Джейн обдумывала слова, произнесенные графом. Она была потрясена. Она посмотрела в его ясные глаза, ища в них насмешку, скрытое презрение, но не нашла ни того ни другого. Пусть он и способен был внушать ужас, многое требовал, не боялся рисковать и проявлял храбрость, в одном ему нельзя было отказать. Он бы ни за что не допустил нечестности ни по отношению к себе, ни к другим. В последнем у нее не возникало никаких сомнений.