Благородный дикарь - страница 31
Гаррет ничего не ответил, явно обдумывая свои дальнейшие действия, пока взгляд его не упал на каштан неподалеку от нужного окна.
– У меня идея! – заявил он, наконец-то широко улыбнувшись. – Это дерево.
– Хочешь шею свернуть?
– А это мы еще посмотрим!
Гаррет сбросил сюртук, отцепил шпагу, снял перчатки, треуголку и вручил Перри. – Держи, дружище, а я полез наверх.
Потерев руки, он ухватился за самый низкий сук и, без труда подтянувшись, оседлал толстую ветку. Рана в боку отозвалась резкой болью, но, не обращая на это внимания, дюйм за дюймом он стал осторожно продвигаться к темному окну.
Вдруг раздался треск, и сук предательски прогнулся.
– Проклятье!
– Эй, что стряслось? – послышалось снизу.
– Похоже, сук не выдерживает моего веса.
Ветка действительно медленно клонилась к земле, а вместе с ней и Гаррет.
В то время как он пытался удержаться, вполголоса чертыхаясь, приятели внизу покатывались от хохота.
К счастью, на расстоянии вытянутой руки от окна сук перестал опускаться.
– Эй, дайте-ка мне плеть: попытаюсь постучать в окно, – крикнул сверху Гаррет.
Сэр Хью шагнул вперед и протянул ему короткий кнут, но было слишком высоко.
– Может, Перри? Он повыше. А еще лучше взбирайся Одлету на плечи.
– Как ты себе это представляешь? Может, мне лучше влезть на спину Крестоносцу?
– Нет. Делай как я сказал: влезай Тому на плечи, а остальные пусть держат тебя за ноги.
Ветка угрожающе качалась, а Гаррет, медленно продвигаясь вперед, еще зацепился шейным платком за сучок и выругался. Под деревом тем временем приятели подсаживали сэра Хью на плечи Тому Одлету, который, казалось, даже не заметил его тяжести.
Зато у самого Рочестера подгибались ноги, он с трудом распрямился и принял вертикальное положение, бледный как мел, цепляясь за голову Тома как за якорь, но все-таки умудрился протянуть кнут.
Едва успели пальцы Гаррета сомкнуться на рукояти, как сэр Хью потерял равновесие и закричал, яростно размахивая руками. В следующее мгновение снизу раздался дружный хохот: друзья поймали несчастного и вместе с ним рухнули на землю.
– Заткнитесь, вы! – рявкнул Гаррет, теряя терпение.
– Не могу. Хью придавил коленкой мне причинное место!
Снова раздался смех, и в это мгновение окно со страшным скрипом распахнулось и раздался удивленный возглас:
– Лорд Гаррет?
Он замер.
Застигнутый врасплох, он выглядел, наверное, идиотом – во всяком случае, таковым себя чувствовал. Через мгновение до него дошел весь комизм ситуации, и губы сами собой расплылись в улыбке.
– Привет, Джульет, как поживаешь?
Снизу опять раздался хохот и возгласы:
– Ромео, похоже, отупело!
– Эй, Ромео, ты как там оказался?
Гаррет швырнул вниз кнут, кто-то охнул, а потом все опять рассмеялись.
Присмотревшись к происходящему, Джульет нахмурилась, мало что понимая. Перри держал коней, а все остальные, поднявшись на ноги, с глупыми улыбками на физиономиях смотрели на нее. Не был исключением и Гаррет, только он во весь рост растянулся на суку.
– Да уж, прямо по Шекспиру: сцена на балконе, – пробормотала Джульет, плотнее кутаясь. – Ради всего святого, лорд Гаррет, что вы здесь делаете?
Нисколько не смутившись, он обворожительно улыбнулся ей:
– Странный вопрос: конечно, собираюсь спасти вас.
– Спасти? От кого?
– Неужели вы думаете, что я позволю Люсьену прогнать вас?
– Вообще-то герцог нас не… Ой, но ведь то, что вы делаете, ужасно неприлично!
– Вы совершенно правы, но было уже слишком поздно просить хозяина гостиницы разбудить вас, а заодно и других постояльцев. К тому же после целого дня поисков у меня просто кончилось терпение. Искренне надеюсь на ваше прощение за столь… отчаянные меры. Прошу вас, позвольте мне войти: нам необходимо поговорить.
– Ни в коем случае! Даме не пристало принимать мужчину в спальне.
– Это почему же? – Гаррет отодвинул рукой листья, чтобы лучше видеть Джульет, и натянул на физиономию самую невинную улыбку. – Ведь я же принимал вас в своей.
Она покачала головой, не зная, как поступить: сказать хотелось одно, а следовало совсем другое.
– Лорд Гаррет, ваш брат наверняка не одобрил бы этот поступок. Вам следует вернуться домой. Не забывайте: вы сын герцога, тогда как я всего лишь…
– … очень красивая молодая женщина, которой некуда больше податься и которая должна стать членом нашей семьи. Так что несите-ка поскорее сюда Шарлотту, собирайте вещи, и в путь, да поторапливайтесь: нам надо успеть обвенчаться до того, как на горизонте появится Люсьен.
– Обвенчаться? – воскликнула Джульет, мгновенно позабыв об осторожности.
Он опять изобразил саму невинность:
– Ну конечно, само собой разумеется. Иначе зачем бы я обшаривал все постоялые дворы, а потом висел здесь как обезьяна?
– Но…
Гаррет послал ей обезоруживающую улыбку:
– Поймите: у вас нет выбора. К тому же я не хочу, чтобы моя племянница росла без отца. Итак, поспешите: времени мало, – да и что-то мне становится здесь… неуютно.
Джульет в полном смятении отошла от окна и потерла виски. Это уже слишком! Да, она расстроилась из-за того, что он не попытался что-либо предпринять, когда она уезжала из замка, но это… это чистое безумие!
А может, нет? Он предложил ей имя и защиту, изъявил желание заботиться о них, хотел, чтобы восторжествовала справедливость по отношению к покойному брату и женщине, которая должна была стать его женой, но успела стать лишь матерью их ребенка.
Это, конечно, благородный жест, но… Джульет закусила губу, пытаясь разобраться в себе. «Но я же его не люблю! Правда, меня к нему влечет, но что, если это потому лишь, что он очень похож на Чарльза?»