Горький привкус его поцелуев - страница 86

Вздохнув, она опустила голову на его грудь и прислушалась к ударам его сердца.

– Я буду скучать по тебе.

– Не больше, чем буду скучать по тебе я.

– Возможно, нам удастся проводить вместе зимние вечера втайне от всех.

Когда она станет слишком старой, чтобы зачать ребенка.

Его руки сильнее обняли ее, и он ответил:

– Тогда я очень хочу поскорее состариться.

Из ее глаз хлынули слезы, ведь этот мужчина заслужил гораздо больше, чем она могла ему дать.

Глава 25

Джулия проснулась в одиночестве: другая сторона постели пустовала – и так будет до конца ее жизни. Ей повезло быть любимой двумя мужчинами. Третьего в ее жизни не будет.

Взглянув на часы на каминной полке, она увидела, что время близилось к часу пополудни. Ей действительно хотелось, чтобы Эдвард разбудил ее, прежде чем уйти, чтобы он попрощался с ней в последний раз. Но после этого прощания она захочет другого. Он был прав: лучше просто двигаться дальше.

Как легко было в Эверморе, где ей не требовалось вести разговоры с людьми из высшего общества! В поместье легко забывалось о том, что было поставлено на карту и что они принадлежали к элите.

Когда она выскользнула из постели, ее внезапно стошнило. Прижав руку ко рту, Джулия подумала, что ей не следовало пить бренди после шампанского, учитывая, что на балу она не проглотила ни кусочка. Ей не хотелось ничего, даже завтракать.

Она вызвала служанку, и тут новая волна тошноты настигла ее. Она бросилась через комнату, опустила голову над раковиной и исторгла содержимое желудка. Джулия налила из кувшина воду в стакан, прополоскала рот, схватила полотенце и вытерла пот с лица. Она надеялась, что не заболела.

Пересекая комнату, чтобы снова позвонить в колокольчик, она остановилась и положила руку на живот. О господи. У нее не было кровотечений с тех пор, как Эдвард вернулся к ней в постель.

Она опустилась на пол. Этот факт менял все. Она не могла родить бастарда. Только не бастарда Эдварда. Бедный ребенок. То, что его отец был графом, не имело значения. В обществе ему не будет места. А если родится девочка, то все будет еще хуже. Она не сможет рассчитывать на удачный брак.

Ей придется отказать одному ребенку в настоящем отце, чтобы защитить другого. У нее не было выбора. Она должна защитить обоих своих детей. Эдвард согласился бы с ней. Джулия знала, что он согласится. Она должна найти его и поговорить с ним.

Но, одевшись, она обнаружила, что Эдварда нет в резиденции. Он ушел, чтобы уладить какие-то дела. Когда он вернется, они обсудят, как лучше справиться с этой ситуацией. До тех пор у нее не было причин для тревоги или беспокойства.

Она просматривала некоторые вещи, оставленные Альбертом в кабинете: какие-то записи относительно законопроекта, который он хотел представить на рассмотрение в палате лордов, клубок бечевки, погнутая монета и другие мелочи, о каких Джулия хотела бы узнать больше, – когда дворецкий объявил, что у нее посетители: герцогини Эшбери, Авендейл и Ловингдон.

Войдя в гостиную, она увидела триумвират самых молодых, самых любимых и могущественных дам следующего поколения.

Минерва подошла к ней и взяла за руки.

– Дорогая моя, как только мы узнали о том, что произошло сегодня в палате лордов, мы решили приехать сюда и поддержать тебя.

Джулия почувствовала, как внутри нее все сжалось. В голове промелькнула мысль о возможных ситуациях, и все они были связаны с Эдвардом.

– Что случилось?

– Граф Грейлинг предстал перед собранием и объявил, что он – Эдвард Олкотт. Альберт был убит в Африке.

Она покачала головой, отказываясь верить в происходящее. Ее колени подогнулись. Он не должен был открывать правду вот так. Предполагалось, что он напишет в «Таймс», а не встретится лицом к лицу с обществом.

– Он сказал, что ты узнала правду лишь вчера и что настало время закончить весь этот фарс.

– Фарс? – повторила Джулия.

– Он поклялся, что между вами ничего не было, – сказала Грейс, герцогиня Ловингдон. – Что ты ни в чем не виновата.

Минерва внимательно посмотрела на нее и добавила:

– Но он солгал, не так ли?

Джулия лишь покачала головой. Пока она не поймет его план и не придумает, что говорить людям, она не будет подтверждать или опровергать что-либо. Почему он не обсудил этот вопрос с ней?

– Я попрошу принести нам чай?

– Думаю, нам следует присесть.

– Да.

Она села в кресло, а дамы устроились на диване. Минерва села ближе всех к ней.

Несмотря на то, что Джулия ценила их поддержку, единственное, чего ей хотелось в этот момент, – выпроводить их и найти Эдварда.

– Я уверена, что Эш в скором времени появится здесь, – сказала Минерва. – Я оставила ему записку о том, что направляюсь сюда, хотя он пришел бы и так. Грейс первая узнала о происходящем.

– Почему сейчас? – спросила Роза, герцогиня Авендейл. – Почему он признался сейчас, а не раньше?

Джулия покачала головой и ответила:

– Дамы, я в замешательстве. Я не знаю, что сказать.

Пока она не поговорит с Эдвардом, ей не следует пускаться в объяснения.

Парадная дверь хлопнула так, что Джулия вскочила на ноги и едва не выбежала из комнаты, чтобы поприветствовать Эдварда и спросить его, что он себе думает. Вот только в комнату ворвался Эшбери.

– Где он? – спросил герцог. – Он здесь?

– Нет, я не знаю, где он. Что именно произошло?

– Он объявил себя Эдвардом перед палатой лордов. Он признался, что его первоначальное намерение состояло в том, чтобы выполнить обет, который он дал Альберту, и гарантировать, что ты не потеряешь ребенка. Но потом он понял, что может и дальше выдавать себя за Альберта, поскольку у него имелись значительные игровые долги, а люди, которым он проиграл, не захотели бы их простить.