Тайна его сердца - страница 26

Айрис подняла голову.

– Да. Извини. – Она выдавила короткую улыбку. – Я не думаю, что Мейклифф-парк такой уж немыслимо огромный. Сэр Ричард описал мне его. Уверена, что еще придется многому научиться, но я со всем справлюсь.

Мать похлопала ее по руке.

– Ну, разумеется, справишься.

Повисло неловкое молчание.

– В каком стиле он выстроен, этот Мейклифф? – вдруг спросила мать. – Само поместье – большое?

– Дом относится к позднему средневековью, – откликнулась Айрис. – Сэр Ричард говорил, что его выстроили в пятнадцатом веке, хотя после этого несколько раз перестраивали.

– Парк есть?

– Не уверена, – осторожно заметила Айрис. Она не сомневалась, что мать пришла к ней совсем не для того, чтобы обсудить архитектуру и пейзажи Мейклифф-парка.

– Ну, конечно, есть.

Ну, конечно? Айрис была озадачена.

– Надеюсь, там будет вполне удобно, – решительно сказала мать.

– Мне это без пользы.

– Представляю, как там холодно. Зимы на севере… – Миссис Смайт-Смит слегка содрогнулась. – Я бы их не вынесла. У тебя всегда должны быть под рукой слуги, чтобы все камины…

– Мама! – Айрис, наконец, решилась прервать ее. – Я понимаю, что ты пришла сюда не для того, чтобы поговорить о Мейклиффе.

– Ну, да. – Миссис Смайт-Смит набрала в грудь воздуха. – Не об этом.

Айрис терпеливо наблюдала, как мать с несвойственным ей волнением расправила бледно-голубое стеганое покрывало и побарабанила по нему пальцами. Наконец, подняла голову и столкнулась с пристальным взглядом дочери.

– Ты ведь знаешь, что тело мужчины… отличается от тела женщины.

От неожиданности у Айрис даже рот открылся. Она предполагала, что такой разговор должен состояться, но чтобы так, напрямик…

– Айрис?

– Да, – спохватилась она. – Да, конечно. Мне это известно.

– Эти отличия предназначены для воспроизведения потомства.

Айрис сказала бы: «Я понимаю», – если бы была в этом уверена. Или, по крайней мере, знала об этом так много, как ей хотелось бы.

– Твой муж будет… – Миссис Смайт-Смит расстроенно вздохнула. Айрис еще никогда не видела ее такой взволнованной.

– Так что мой муж? – Айрис ждала.

– Он будет… – Мать опять замолчала. Потом вытянула перед собой руки с растопыренными пальцами, которые стали походить на морские звезды, словно хваталась ими за воздух, пытаясь сохранить равновесие. – Ту часть тела, которая отличает мужчину от женщины, он поместит внутрь тебя.

– В меня? – У Айрис больше не нашлось слов.

Щеки матери порозовели.

– Он вставит ее в твою часть тела, которая отличает тебя от мужчины. Вот таким образом его семя окажется в тебе.

Айрис попыталась представить эту картину. Она знала, как выглядят мужчины. Нагота статуй, которые ей удавалось увидеть, не всегда была прикрыта фиговыми листками. Но то, что рассказала мать, выглядело грубо и неуклюже. Наверняка Господь в своей бесконечной мудрости мог бы придумать более эффектный способ продолжения рода.

Однако у нее не было повода усомниться в словах матери. Она нахмурилась.

– Это больно?

Миссис Смайт-Смит стала серьезной.

– Не буду врать. Это не особенно приятно, а в первый раз даже очень больно. Но потом все становится намного легче, можешь мне поверить. Надо просто уметь вовремя отвлечься. Я, например, всегда в этот момент подсчитывала в уме хозяйственные расходы.

Айрис не знала, что сказать на это. Ее кузины не были настолько откровенны, когда говорили о своих супружеских обязанностях, но у нее никогда не возникало впечатления, что это время они использовали для сложения и вычитания в уме.

– Мне часто придется этим заниматься? – спросила она.

– Придется. Но это зависит от разных моментов.

– Каких?

Мать вздохнула. Было ясно, что дальнейшие расспросы ей не по душе.

– Большинство женщин не беременеют с первого раза. Но даже если такое случится, ты не узнаешь об этом сразу же.

– То есть?

Мать чуть не застонала в ответ.

– Ты узнаешь о том, что понесла, только когда прекратятся месячные.

Месячные прекратятся? Что ж, появится хоть какая-то польза.

– Однако, – продолжила мать, – джентльмены получают удовольствие от того, что дамам мало нравится. – Явно испытывая неловкость, она откашлялась. – Но это будет зависеть от аппетитов твоего мужа.

– Аппетитов? – Речь будет идти о еде?

– Прекрати прерывать меня, пожалуйста. – Миссис Смайт-Смит чуть не умоляла ее.

Айрис тут же прикусила язык. Мать никогда и ни о чем не просила.

– Я просто хочу сказать, – сдавленным голосом произнесла миссис Смайт-Смит, – что твой муж наверняка будет часто ложиться с тобой в постель. По крайней мере, в самом начале замужества.

Айрис сглотнула.

– Я поняла.

– Ладно, – сказала мать и резво вскочила. – У нас много дел на сегодня.

Айрис кивнула. Разговор, судя по всему, закончился.

– Твои сестры захотят помочь тебе одеться, я в этом не сомневаюсь.

Айрис неуверенно улыбнулась. Было мило собрать их всех в одном месте. Дальше всех, в западной части Глостершира, жила Роуз. Ей потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Лондона.

А Йоркшир расположен еще дальше, чем Глостершир.

Мать ушла, но через пять минут в дверь опять постучали.

– Войдите, – устало разрешила Айрис.

Это была Сара, одетая в утренний халат. Вид у нее был таинственный.

– Ой, слава богу, ты одна!

Айрис мгновенно воспрянула духом.

– Что там?

Сара выглянула в холл, а потом плотно закрыла за собой дверь.