Правила соблазна - страница 26

– Нет, я хочу прогуляться вокруг водоема.

– Обойти его целиком? – Гамильтон кивнул. – Ну, как знаешь. Увидимся за обедом.

Дэвид направился к дому, а Энтони продолжил прогулку.


Селия вернулась в особняк, едва успевая переодеться к обеду. Когда она вошла в свою комнату, ее горничная уже была на грани нервного срыва.

– О, мадам, нам придется поторопиться! – Агнес отчаянно суетилась и бегала по комнате, раскладывая вещи. – Сегодня вечером мы не успеем заняться кудрями. Но ваши волосы, мадам! В них запутались веточки!

Селия улыбнулась, пытаясь избавиться от нарастающего напряжения. Чувство умиротворения после прогулки исчезло в то мгновение, когда она подумала о предстоящем вечере. Одна только мысль о гостях, которые примутся сверлить ее взглядом, пытаясь разгадать, что же у нее со здоровьем, браком и душевным состоянием…

– Просто стряхните их, Агнес. Мне сегодня не хочется никаких кудрей.

– Ну, хорошо, мадам. Как пожелаете. – Качая головой, горничная расчесала волосы Селии и убрала их в самую простую прическу. – Какое платье наденете? Синее?

Селия посмотрела на разложенные наряды. Насыщенное синее с белой атласной оторочкой, золотисто-коричневое и бледно-зеленое. Чем темнее, тем лучше, подумала она.

– Да.

К тому времени, когда Селия спустилась в гостиную, почти все гости уже собрались. Она помедлила на пороге, и к ней тут же подошла вдовствующая герцогиня.

– А вот и ты! – Розалинда прижалась к щеке дочери, затем быстро окинула ее взглядом. – Ты сегодня прелестна, дорогая, – ласково произнесла она. – Синий идет тебе гораздо больше черного. – Не дожидаясь ответа, мать взяла Селию под руку и ввела ее в комнату. – Не думаю, что ты знакома со всеми присутствующими. Лорд Уорфилд, позвольте представить вам мою дочь, леди Бертрам.

Они остановились перед высоким мужчиной с довольно грубыми чертами лица. Он поклонился, когда герцогиня закончила представлять дочь.

– Очень приятно познакомиться, леди Бертрам, – произнес мужчина низким голосом с легким шотландским акцентом.

– А это кузен лорда Уорфилда, – продолжила Розалинда, – мистер Эдвард Чилдресс.

Мистер Чилдресс тоже поклонился. Он оказался очень привлекательным мужчиной, с изящными чертами лица и темными волосами.

– Как поживаете, леди Бертрам?

Селия невнятно пробормотала что-то в ответ. О боже, как глупо, что она не догадалась сразу, зачем здесь этот джентльмен. Он ей не друг и даже не друг кого-нибудь из членов семьи. Селия смутно припоминала, как мать говорила, что мистер Чилдресс – любимец общества, но тогда она не обратила внимания на эти слова. А теперь у нее нет выбора. Очевидно, кузен лорда Уорфилда предназначен ей в кавалеры. Придется поговорить с матерью.

Дальше ситуация только ухудшалась. Холостых джентльменов здесь оказалось довольно много. В общей сложности пятеро, точнее, шестеро, если включить в их число лорда Уорфилда, хотя он старше Селии лет на двадцать. Даже появление их соседа, лорда Сноудена, стало казаться ей подозрительным. Все джентльмены были исключительно любезны и обаятельны, но ведь она не ищет себе нового мужа! Два человека, которых Селия по-настоящему хотела увидеть, Джейн и Луиза, оставались в тени, пока мать вела ее по кругу, словно призовую свиноматку, чтобы познакомить с каждым холостым мужчиной в гостиной.

– Леди Бертрам! – Селия услышала голос Джейн в тот момент, когда мать разговаривала с последним джентльменом, лордом Марбери. – Как я рада снова вас видеть! – Джейн крепко обняла подругу. – Идемте, посидите со мной, чтобы мы с вами смогли пообщаться после долгой разлуки. Позвольте мне похитить ее, ваша светлость. – Джейн мило улыбнулась герцогине, и той не оставалось ничего иного, кроме как тоже улыбнуться и кивнуть.

– Спасибо, – выдохнула Селия, когда они отошли подальше.

– У тебя был такой вид, словно ты поднималась на эшафот, – фыркнула Джейн. – Сомневаюсь, что это понравилось бы хоть какому-нибудь мужчине.

– Я и не планировала нравиться мужчинам. – Селия вздохнула, усаживаясь на небольшой диванчик. – Хотя мама, конечно, желает мне только добра.

– Она мать и ничего не может с собой поделать. – Джейн сочувственно улыбнулась. – А я не могу не поблагодарить ее за приглашение. Клянусь, Эйнсли-Парк – самое прекрасное имение из всех, что я когда-либо видела. Я в любом случае была бы счастлива гостить здесь целый месяц, но мне вдвойне приятно провести это время с тобой. – Она раскрыла веер и наклонилась к подруге. – Мне столько всего нужно тебе рассказать! Куча сплетен! Я даже не знаю, с чего начать.

– Расскажи о себе, – попросила Селия. – Где мистер Перси?

В комнате его не было. Джейн скорчила гримасу.

– В конюшне, конечно. Сейчас Перси не может думать ни о чем, кроме скачек. Я уверена, он и в Эйнсли-Парк приехал только потому, что лорд Дэвид тоже здесь.

– О, – произнесла Селия. Упоминание о конюшне заставило ее вспомнить про мистера Гамильтона. Он прибыл сюда несколько часов назад, а в гостиной его до сих пор нет. К обеду-то хоть появится?

Словно по сигналу, послышались перешептывания. Селия подняла глаза и увидела в дверном проеме мужа Джейн, Дэвида и мистера Гамильтона, она снова поразилась тому, насколько Энтони изменился. Будучи молодым человеком, он постоянно привлекал к себе внимание окружающих, был более обаятелен, чем следовало бы такому повесе, по выражению одной из сплетниц. Селия и сама помнила, каким раскованным был Энтони, как рядом с ним ей казалось, будто она может не подбирать слова, потому что мистер Гамильтон не станет над ней смеяться и не сочтет ее глупым ребенком. Даже когда его репутация достигла пика скандальности, люди не перестали обращать на него внимание.