Правила соблазна - страница 27
Теперь Энтони казался более загадочным и отчужденным, словно старался держаться в стороне от общества. По-прежнему красивый, как и раньше, но теперь в нем ощущалась какая-то сдержанность. Он словно находился один в этой комнате, а не стоял под прицелом стольких внимательных взглядов. Когда мистер Гамильтон направился через зал, на его губах была едва заметна циничная усмешка, какой Селия никогда раньше не видела. Он казался гораздо холоднее, чем несколько лет назад. Мистер Гамильтон выглядел так, как Селия себя ощущала.
– Святые небеса, этот порочный вид в точности соответствует его репутации, – сказала Джейн, прикрывшись веером. Селия оторвала взгляд от Энтони, который присоединился к лорду Уорфилду и некоторым другим джентльменам.
Подруга словно ничего не заметила и продолжала разглядывать мистера Гамильтона с неприкрытым интересом, удивившим Селию. Миссис Перси снова мельком посмотрела на Энтони. Четыре года назад она страшно его боялась, а сейчас разглядывает так, словно хочет съесть.
– Джейн, ты его слишком откровенно рассматриваешь, – шепотом произнесла Селия.
– Как и все остальные женщины в этой комнате, – ответила подруга, по-прежнему не отводя взгляд от мистера Гамильтона. – Честно говоря, мне с трудом верится, что он здесь.
Селия слегка нахмурилась.
– Насколько я понимаю, его пригласил Дэвид.
Она слышала обрывки разговора между матерью и Ханной. Герцогиня вовсе не обрадовалась, узнав о приезде этого джентльмена.
– Что ж. – Джейн лукаво посмотрела на подругу. – Мои благодарности лорду Дэвиду.
Почему-то сказанное не понравилось Селии, и когда они направились в столовую, она продолжала хмуриться, пусть и совсем чуть-чуть. Розалинда устроила так, что партнером дочери оказался лорд Марбери, довольно приятный, но очень молчаливый человек. Впрочем, то же самое можно сказать практически обо всех, кто находился поблизости. Селия сидела рядом с лордом Марбери, а по другую сторону от нее посадили мистера Пиктон-Льюиса. Напротив разместились леди Хилленби, бывшая мисс Мэри Грин, мистер Чилдресс, лорд Сноуден и леди Трокмортон. Все очень милые и вежливые люди, но даже отважные попытки Ханны не смогли оживить разговор. Зато на противоположном конце стола, где сидели Джейн и Луиза, временами становилось чересчур шумно, там смеялись и болтали. Похоже, Дэвид и мистер Перси выступили главными весельчаками, думала Селия, время от времени украдкой бросая взгляды в их сторону. Она чувствовала себя странно: ей хотелось узнать, что же такого интересного и занимательного происходит на другом конце стола, но при этом Селия не сомневалась, что это перестало бы быть таким интересным и занимательным, сиди она вместе с ними.
Зато Селия видела мистера Гамильтона. Он расположился примерно в середине стола. Его обеденным партнером оказалась жена Дэвида Вивиан, и они, похоже, чудесно проводили время, в основном беседуя только друг с другом. Энтони даже улыбался Вивиан, причем на этот раз совершенно искренне. Эта улыбка сразу напомнила Селии прежнего мистера Гамильтона, с темно-янтарными глазами и веселым и беззаботным выражением лица. Вивиан, казалось, получала от обеда куда большее удовольствие, чем Селия. Она мысленно вздохнула, когда мистер Пиктон-Льюис спросил ее о какой-то птице, обитающей в Камберленде, и попыталась настроить себя на разговор с ним. Наверное, будь орнитология ей хоть немного интересна, они с мистером Пиктон-Льюисом тоже смогли бы с удовольствием побеседовать, но сейчас Селия ждала окончания обеда.
Все вышли из-за стола, леди оставили джентльменов пить портвейн, а сами вернулись в гостиную. На этот раз Селия нарочно ускользнула от матери и устроилась в тихом углу с Джейн, Луизой и Мэри. Она так хотела поболтать со старыми подругами после стольких лет разлуки. Ей очень не хватало их все долгие годы в Камберленде. Будет так чудесно снова пообщаться с молодыми леди после того, как она столько времени провела наедине с пожилым свекром.
Однако получившийся разговор не оправдал ожиданий Селии.
Глава 7
– Просто поверить не могу, что он здесь! – воскликнула Мэри, с трудом скрывая волнение.
– Лорд Дэвид, – многозначительно сказала Джейн. – Они с Перси всегда с ним дружили.
– Точно. – Мэри с Луизой переглянулись.
– Вы же это не о мистере Гамильтоне, правда? – недоверчиво спросила Селия.
– О ком же еще? – Луиза подняла руку. – Селия, голубка, видеть его здесь – настоящий шок! Он вообще редко появляется в обществе…
– Во всяком случае, в приличном обществе, – перебила Джейн.
– Но истории о его поступках… Честное слово, я верю, что Гамильтон лично придумывает и поддерживает все эти сплетни.
– О нем сплетничают многие годы, – сказала Селия. – И я всегда считала, что половина слухов – ложь.
– Даже если это частично правда, он ужасно порочен, и все-таки его принимают в приличном обществе. – Казалось, что данная мысль доставляет Мэри чрезвычайное удовольствие.
– Его принимают, потому что старик Линли может в любой момент скончаться, – сказала Луиза.
– Нет, его принимают, потому что Гамильтон сколотил состояние на валлийском олове или чем-то подобном, – поправила ее Джейн. – А графство, состояние и такое лицо…
– И фигура, – вздохнула Луиза. – Его все равно принимали бы, даже если бы доказали, что именно он был убийцей того человека в Бате.
Мэри решительно кивнула.
– Что? – ахнула Селия. – Гамильтон убил человека? Не может быть!
Джейн пожала плечами.
– Не доказано. Перси говорит, его даже не было в то время в Бате. А другие утверждают, что был.