Правила соблазна - страница 84
Селия разглядывала серьезное маленькое личико, пухлые ручки, жадно тянувшиеся к пирожному. Энтони никогда не бросил бы свое дитя.
Она тихонько попятилась прочь от двери. Пусть женщина и мальчик спокойно пьют чай. Медленными, осторожными шажками Селия пошла прочь. Где же Энтони? Он все объяснит, когда вернется.
Глава 26
Пылающая гневом, Розалинда пронеслась по коридорам к комнатам своей жертвы. Постучавшись в дверь, она тут же резко распахнула ее и требовательно воскликнула:
– Ну? Что вы теперь скажете про своего племянника?
Лорд Уорфилд удивленно посмотрел на нее.
Сияющая улыбка, которой он встретил герцогиню, исчезла.
– Что такое?
– Ваш племянник! Лжец, распутник, несостоявшийся двоеженец! Вообразите мое удивление, – ядовито добавила она, – когда Эксетер сообщил, что приехала жена мистера Гамильтона! Нет, не мое – вообразите удивление моей дочери!
– Жена? – Судя по выражению лица графа, ей удалось шокировать его. – У Гамильтона нет жены.
– И ребенок, – огрызнулась Розалинда. – В настоящий момент они сидят в гостиной.
Уорфилд отложил перо, встал из-за стола и неторопливо подошел к ней.
– Безусловно, дело в недопонимании…
– Единственный человек, который ничего не понимает, – холодно отозвалась герцогиня, – это я. Я, которая закрыла глаза на собственные сомнения и не попросила его уехать несколько недель назад. Я, не сказавшая ничего, когда он соблазнил мою дочь и уговорил ее выйти за него замуж. Я, слушавшая вас, и Дэвида, и Селию, когда вы заверяли меня, что он порядочный человек, хотя мне известно, что это не так!
– Ш-ш-ш, – пробормотал граф. – Вы расстроены, моя дорогая.
– Не смейте меня так называть, – предупредила Розалинда. Он, сконфузившись остановился.
– В таком случае, что вы хотите от меня услышать? Я говорю вам, что Гамильтон не женат, вы говорите – женат. Ваше мнение основывается на словах какой-то женщины. Полагаю, вам она незнакома?
– Я знаю, кто она такая. – Герцогиня вздернула подбородок. – Бывшая леди Драммонд. Не думайте, что я не слышала сплетен о них двоих много лет назад. Просто не знала, что они поженились.
– Драммонд, – пробормотал Уорфилд. – Он никогда и словом о ней не обмолвился. А уж последние несколько лет парень и вовсе жил затворником, поверьте.
– Ничего, он нашел время, чтобы обзавестись сыном.
– И вот тут я вам скажу, что этого быть не может. Гамильтон никогда не бросил бы своего ребенка, только не после того как собственный отец вышвырнул его из дома и внушил ему, что он бастард. – Граф нахмурил лоб. – И он не стал бы врать вашей дочери. Не такой уж он великий болван, что бы вы о нем ни думали. Во всем этом нет никакого смысла, так ведь? Двоеженство не очень-то легко скрыть. Он потерял бы все.
Розалинда отвернулась. Она не хотела прислушиваться к голосу рассудка. Она жаждала подтверждения и последующего утешения. Хотела публично высечь Энтони Гамильтона и разорвать его пополам. Герцогиня так злилась на него за то, что он сначала снова сделал ее дочь счастливой, а потом обрушил на нее все это, что не желала слышать защитные речи.
– Селия будет сломлена. Я не вынесу ее горя!
– Да говорю вам, это не может оказаться правдой. – Сочувствие и озабоченность графа могли ослабить ее возмущение и обнажить отчаяние. Розалинда крепко сжала зубы, когда он подошел ближе. – Если это правда, я возьму кнут и лично выпорю парня, – продолжил Уорфилд. – Если это правда, я больше ни слова не скажу в его защиту. Сможете обвинять Гамильтона бесконечно, вышвырнуть его из дома, навсегда забыть о знакомстве с ним, я возражать не стану. Но ради дочери вы должны подождать, чтобы действительно убедиться в его виновности.
Герцогиня смогла только покачать головой.
– Селия, – сказала она. Ее голос начал дрожать. – Она в него верит…
Граф взял ее за руку. Немного посопротивлявшись, Розалинда позволила ему подвести себя к дивану. Она упала на диван, Уорфилд сел рядом.
– Все пошло не так, как я рассчитывала, – в отчаянии произнесла герцогиня. – Я надеялась, что этот загородный прием взбодрит Селию – она была такой подавленной и молчаливой. Тихой, как призрак, и почти такой же бледной. Я боялась за ее жизнь – она впала в такую хандру. И я вовсе не ожидала, что за этот месяц дочь в кого-нибудь влюбится, во всяком случае, не таким шокирующим образом и не с таким скандальным результатом. Я так скучала по своей дочери, лорд Уорфилд, и всего лишь хотела снова увидеть ее счастливой.
– Конечно. – Он обеими руками взял ее ладонь. – Как любая мать.
– Но я смогу порадоваться за нее, только если удостоверюсь, что мистер Гамильтон будет оберегать ее сердце и вообще достоин ее любви. Но не могу избавиться от страха, что он окончательно разобьет ее сердце. Что мне делать?
– Не знаю, – признался Уорфилд, ласково поглаживая ее руку. Розалинда подумала, что нужно выдернуть ладонь, но это так успокаивало. Она устала беспокоиться. Она совсем не радовалась доказательствам двуличности мистера Гамильтона, ее от них тошнило. Герцогиня подозревала, что он соблазнил Селию, воспользовавшись ее одиночеством и горем, но даже подумать не могла о том, что случится сегодня. Ужас от предательства, отразившийся на лице Селии, отпечатался в сердце матери. И Розалинда закрыла глаза, позволяя Уорфилду себя утешить.
В дверь постучались. Граф отпустил ее руку, и герцогиня положила ее на колени. Возникло ощущение пустоты, которое привело ее в замешательство. У него такие большие, сильные, теплые ладони, и прошло так много времени с тех пор, как мужчина держал ее за руку. Розалинда отвернулась, а граф пошел открывать дверь.