Опьяненный любовью - страница 33
– Очень хорошо, джентльмены. Я вижу, мое присутствие здесь нежелательно.
Со всех сторон раздались крики и улюлюканье, посетители таверны затопали и застучали кружками по столу.
Викарий фыркнул и изо всех оставшихся у него сил попытался сделать так, чтобы его уход не выглядел трусливым бегством. Он высоко поднял голову и, глядя прямо перед собой, проследовал через зал таверны.
– Осторожнее, Годфри, как бы дверь не дала тебе по заднице! – кричали ему вслед.
Наверное, еще долго презрительный смех собравшихся звенел у преподобного в ушах уже после того, как за ним захлопнулась дверь.
Гарри был доволен тем, как сложились обстоятельства. Он широко улыбнулся Бэсс:
– Всем по кружке «Вдовьего пива» за счет графа Дэрроу, – провозгласил он.
По залу пронесся громкий гул одобрения.
Глава 8
Гарри ехал по дорожке к старому кирпичному строению, в котором располагался Дом призрения и поддержки старых дев, вдов, брошенных женщин и их несчастных детей. Здание было неказистым и не очень большим.
Гарри с трудом подавил зевок. Он оставался в таверне допоздна, пока не разошлись последние посетители, пил с ними и оплачивал выпитое ими. Ему не раз приходилось проводить так вечера в пивных заведениях Европы. Это был лучший способ наладить добрые отношения с простыми людьми, и теперь он рассчитывал на то, что, если священник вздумает строить козни против него, люди, с которыми он сидел в пивной, встанут на их с Пен сторону.
К своему удивлению, он обнаружил, что ему не пришлось долго убеждать крестьян, по крайней мере насчет Пен. Здешние мужчины презирали священника, который служил в Литтл-Падлдоне всего несколько месяцев, и с готовностью верили во все дурное, что о нем говорилось. Но что важнее, они с большим уважением относились к Пен. И не из-за ее происхождения и красоты, на то и другое им было наплевать. Их даже не интересовало: в браке или не будучи в браке она родила ребенка. Больше всего они ценили ее здравый смысл и обширные познания в сельском труде и огородничестве.
– Папа!
Сердце Гарри подпрыгнуло в груди, когда он услышал голос Гарриет, – они с Пен только что вышли из приюта.
– Папа! – снова крикнула Гарриет и бросилась к нему по ступенькам лестницы. – Я ждала тебя.
Он с улыбкой повернулся к ней. Определенно для него настало время завести детскую, если восклицание «папа!» наполняет его сердце такой радостью.
– А с Аяксом ты не хочешь поздороваться? – спросил он, когда Гарриет подбежала.
Девочка осторожно погладила лошадь.
– Здравствуй, Аякс.
Аякс повернул голову и глянул на девочку – Гарриет засмеялась.
– Ты можешь доехать на Аяксе до конюшни.
Глаза Гарриет округлились, и она нахмурилась.
– Я… не умею ездить верхом, папа. Я никогда не сидела на лошади. – Она с опаской посмотрела на Аякса. – А он ведь очень большой. Гораздо больше Шмеля.
Пен медленно спустилась по ступенькам и подошла к ним.
– Доброе утро, лорд Дэрроу. Вы очень пунктуальны.
Он рассмеялся:
– У тебя неплохо получается говорить со мной официальным тоном, Пен, но я не позволю тебе этого. Я не какой-нибудь случайно забредший к вам чужак, чтобы почесать языком на аграрные темы. Хотя, должен признаться, местные поселяне в совершенном восторге от твоих сельскохозяйственных талантов.
– О! – Его слова вызвали в Пен не только раздражение, но и удовольствие. – Ну конечно, какой же вы чужак? – Она бросила взгляд на Гарриет и покраснела. – Лорд Дэрроу…
Гарриет не обратила ни малейшего внимания на их попытку вести светскую беседу. Ее мысли были полностью заняты Аяксом.
– Мама, папа разрешил мне проехать на лошади до конюшни. – Девочка явно побаивалась, но и была увлечена идеей прогулки верхом.
Пен нахмурилась.
– Ты же не умеешь ездить на лошади, Гарриет.
– Ну какая это езда верхом? – Гарри понимал, что дочь нуждается хоть и в маленькой, но поддержке, чтобы преодолеть мучившие ее страхи. – Я поведу Аякса за уздечку. А ты, Гарриет, просто будешь сидеть в седле.
– О! – Гарриет подняла глаза на широкую спину Аякса.
– Лорд Дэрроу, вы на самом деле полагаете, что это разумно?
– Пен, ты ведь никогда не была трусихой.
Пен снова покраснела, вспомнив, с чем в первую очередь было связано ее бесстрашие в прошлом.
Воспользовавшись ее минутной растерянностью, Гарри повернулся к дочери.
– Я подниму тебя, и ты сама решишь, нравится тебе это или нет. Обещаю, если не понравится, я тут же ссажу тебя с лошади.
Гарриет снова взглянула на седло Аякса. Гарри понимал, что она все еще не решается, но все-таки желание испытать новое пересилило. Девочка просто нуждалась в поддержке взрослого человека.
– Не бойся. Аякс – смирная лошадка.
– Не знаю, Гарри, – вмешалась наконец Пен. – Ведь лошадь очень большая.
Он улыбнулся, услышав, как Пен назвала его по имени, но в эту минуту все его внимание было сосредоточено на дочери.
– Большая, но хорошо обученная. Аякс был со мной на континенте и сталкивался с ситуациями значительно более тревожными, чем маленькая девочка и спокойный сельский дом.
Вот почему детям нужны два родителя: один – чтобы оберегать, другой – чтобы сталкивать с жизненными ситуациями.
Однако здесь важно не перегнуть палку. Он не станет давить на Гарриет, но постарается убеждать ее до тех пор, пока она не поймет, готова или не готова к такому испытанию.
– Поднять тебя? Я буду поддерживать тебя, пока ты не убедишься, что удержишься сама.
Гарри с волнением ощущал присутствие Пен рядом, и ему было вдвойне приятно сознавать, что, несмотря ни на что, она не отговаривает Гарриет, не призывает ее к осторожности, хотя, конечно, ей приходится себя пересиливать. Он чувствовал это почти физически.