Опьяненный любовью - страница 37
Они вышли на яркое полуденное солнце.
Пен рассмеялась:
– Подозреваю, что с лорда Дэрроу уже достаточно экскурсий. Не так ли, милорд?
Пен была права, но Гарри не хотел показаться равнодушным к заботам женщин.
– Позвольте решить вопрос о посещении амбара для сушки хмеля после визита в огород.
Леди Хэвенридж усмехнулась:
– Говорите как истинный дипломат. – Она протянула руку. – Если у вас возникнут вопросы, прошу вас, задавайте их нам без всякого стеснения. А если вам что-нибудь понадобится в гостевом домике… – Леди Хэвенридж улыбнулась. – Мы, конечно, будем рады видеть вас у нас за трапезой, но я должна предупредить: вы будете там единственным мужчиной. Альберт обычно обедает у себя или ходит в «Танцующую Утку».
По лицу Гарри нетрудно было прочесть его реакцию.
Мисс Андерсон захохотала:
– Да, поначалу будет и в самом деле трудновато.
– Но мы можем приносить еду в корзине в гостевой домик, если вы предпочтете есть в одиночестве, – предложила Пен.
Естественно, Гарри не испытывал ни малейшего желания разделять трапезу ни с женщинами в приюте, ни с мужчинами на постоялом дворе.
– Спасибо. Корзина с едой представляется наилучшим выходом из положения, если вас это не затруднит.
– Нисколько. Я загляну на кухню на обратном пути и попрошу Доркас собрать корзину. – Леди Хэвенридж улыбнулась. – Думаю, она будет только рада услужить вам. Когда-то она готовила на семью, в которой были пятеро сыновей, и теперь сокрушается, что наши девочки едят так мало.
– Спасибо. Надеюсь, я вашу кухарку не разочарую. – Он взглянул на Пен: – Ну что ж, отправимся в огород?
Пен повела его мимо хозяйственных построек по тропинке через поля.
– Хочу извиниться за поведение Каро. За то, что она грубо клянчила деньги.
– Не стоит извинений. Мисс Андерсон увидела выгодную для себя возможность и, как любая деловая женщина, решила ею воспользоваться. А я и в самом деле заинтересован помочь вашему приюту.
«Даже если вы с Гарриет больше в нем жить не будете».
– Тем не менее необходимо вначале обсудить ситуацию с герцогом, а потом уже принимать какие-то решения со своей стороны. Я это не к тому, что герцог собирается прекратить поддержку приюта, просто я не могу решать за него.
Пен кивнула.
– Я понимаю. И ты прав, у Каро гораздо больше деловых качеств, чем у нас с леди Хэвенридж. Джо говорит, что не один замысел сменила, старясь найти, на чем можно было бы возвести надежный коммерческий фундамент нашего приюта, пока не появилась Каро. Именно Каро убедила ее заняться пивоварением.
– Гениальное решение. – Гарри улыбнулся. – «Вдовье пиво» – один из лучших напитков, которые я когда-либо пробовал.
– Не говори этого Каро, иначе твое имя будет звучать по всему Лондону. – Пен вздохнула. – Мне иногда очень жаль, что я не такая, как она. Каро все сметает на своем пути. И почти всегда получает то, что пожелает. – Пен покачала головой, но в ее голосе слышалось искреннее восхищение. – Она отважная и бесстрашная.
– Пен, то же самое я сказал бы и о тебе.
Пен поначалу с искренним изумлением смотрела на него, а потом рассмеялась:
– О да! Я была отважной и бесстрашной только в том, что касалось тебя. Во всем остальном я самая настоящая трусиха.
Гарри остановил ее, положив руку на плечо.
– Нет, Пен. Это не так. Вспомни, как ты сумела противостоять отцу.
Пен нахмурилась.
– Я никогда ему не противостояла. – Она отвернулась, ее щеки заалели. – За исключением одного раза, когда я отказалась признаться ему, кто отец моего ребенка.
Гарри коснулся ее щеки, она повернулась к нему – и их взгляды встретились.
– Ты противостояла ему ежедневно, Пен, тем единственным способом, которым располагала. Ты не позволяла ему сломить твой дух.
Она покачала головой, но продолжила слушать Гарри, не перебивая.
– Настоящая трусиха не отказалась бы выйти замуж за Феликса. Не отправилась бы одна, беременная, за много миль с единственной надеждой, что у тетушки обретет хоть какую-то безопасность. И потом не пошла бы, забрав дочь, на поиски нового убежища среди совершенно чужих людей.
– Ну ты меня явно расхваливаешь! – воскликнула Пен, еще больше краснея. – У меня просто не было выхода.
– У тебя был выход. Ты могла выйти за Феликса.
Лицо Пен сделалось мрачным.
– Нет, не могла.
– Да, я понимаю, это было бы очень неприятно, мягко говоря, но во многих отношениях это был путь наименьшего сопротивления. Твой отец был бы этому рад, ты бы жила в знакомом тебе с детства окружении, тебе не пришлось бы с головой окунуться в неизвестность. Не говоря уже о том, что Гарриет была бы законнорожденным ребенком.
«И подонок Феликс обладал бы отцовской властью над ней».
От этой мысли у Гарри все внутри перевернулось.
– Но ведь я знала, что у Гарриет появится прядь Грэмов, – возразила Пен. – Думала, прядь появится в два-три года. И как только люди увидят ее, они тут же догадаются, что моя дочь – еще один ублюдок Уолтера. Я бы этого не вынесла.
– Разве люди не могли подумать, что Гарриет – моя дочь? – заметил он. – В то лето мы с тобой не прятались особенно.
И все же…
«А если в Дэрроу тоже неправильно все поймут, как и в этой деревне?»
Эта мысль не понравилась Гарри так же, как и мысль о замужестве Пен за Феликсом.
– Никто бы не поверил, что такая девчонка, как я, могла привлечь твое внимание, – возразила Пен. – Это Уолтер бросался на любую.
– Пен, послушай, ты не какая-нибудь там забитая мышка. Оцени же себя объективно. – Гарри сердито взглянул на нее. – А если сама не хочешь, позволь это сделать мне. – Он игриво повел бровями. – Ходят слухи, что я недурно разбираюсь в женщинах.