Опьяненный любовью - страница 36
Но спальни Пен он так и не увидел.
Зато увидел пивоварню, которая его заинтересовала, хотя мисс Каролина Андерсон, заведовавшая пивоварней, оказалась несколько эксцентричной особой. На мгновение ему даже подумалось, что она не отпустит его, пока он не поклянется лично разнести бутылки с «Вдовьим пивом» по всем лондонским пивнушкам. Гарриет, не выдержав общения с мисс Андерсон, ушла навестить Аякса, прихватив с собой Фредди.
Гарри оставалось только надеяться, что Фредди не испытывает отвращения к лошадям, потому что Аякс вряд ли покорно стерпит рычание пса.
– Как вам удается выжить среди всех этих женщин? – тихо спросил Гарри у Альберта – единственного, кроме Фредди, существа мужского пола, встреченного им в приюте, пока они ждали Пен и леди Хэвенридж, обсуждавших с мисс Андерсон какой-то технический вопрос производства пива. Альберту, наверное, было уже за семьдесят, но он был в превосходной форме и, насколько понял Гарри, вместе с двумя обитательницами приюта, Вирсавией и Эстер, выполнял практически всю тяжелую работу, связанную с пивоварением.
Альберт усмехнулся:
– У меня есть своя комната в пивоварне, и я всегда могу там уединиться. А когда мне хочется пообщаться с приятелями, я иду на постоялый двор. Я же был там вчера вечером, когда вы сцепились с викарием. – Он широко улыбнулся, продемонстрировав свой по-старчески щербатый рот. – Здорово вы его отделали!
Альберт, придвинувшись, заговорщически шепнул Гарри:
– Здесь не любят этого выскочку. Мы вообще не могли понять, почему такая достойная женщина, как миссис Барнс, терпит его.
– Значит, он уже давно не дает ей проходу? – спросил Гарри.
Хотя разыскивать этого подонка, чтобы еще разок отметелить его, было бы явно недостойно графа.
Альберт покачал головой.
– Он приехал сюда перед самой Пасхой. Старый священник был намного лучше, но выяснилось, что он сошелся с женой мясника. Они сбежали вдвоем в Великий пост! Поэтому нам к Пасхе срочно понадобился новый парень в сутане. – Старик махнул рукой. – Наверное, герцогу уже было не из кого выбирать, раз он прислал к нам старину Годфри. Все тут будут только рады, если герцог выпроводит его отсюда.
– Не сомневаюсь, что герцог именно так и поступит.
Женщины приняли последнюю фразу на свой счет.
– …То есть продолжит поддерживать наш приют? – с робкой надеждой, как показалось Гарри, спросила мисс Андерсон.
Он улыбнулся. Лучше не уточнять, что за вопрос они обсуждали с Альбертом. Не хватало еще здесь заводить разговоры о распутном викарии, хотя Гарри не сомневался, что женщинам все прекрасно известно об этом человеке. Слухи в такой маленькой деревне разлетались куда быстрее, чем варилось пиво, и потреблялись едва ли не с большей охотой.
Но ему не составило труда дать мисс Андерсон ответ, который она желала услышать.
– Я, конечно, не могу ручаться за мнение герцога, но обещаю дать ему наилучшие для вас рекомендации. Вы произвели на меня очень благоприятное впечатление.
Гордость и облегчение, которое почувствовали женщины после его слов, возымели едва ли не материальный эффект. Однако мисс Андерсон, которая из всех троих была здесь самой главной, не удовлетворилась таким ответом.
– Прекрасно. – Она кокетливо улыбнулась. – Но знаете, милорд, мы бы не отказались и от новых благодетелей. Если вы пожелаете…
– Каро! – перебила ее Пен, резко и как будто испугавшись негативной реакции Гарри. – Не собираешься же ты забираться в карман к графу?
Мисс Андерсон бросила на Пен недовольный взгляд.
– Я просто предлагаю графу объединить усилия по содержанию приюта с герцогом. – И с сияющим видом повернулась к Гарри: – Вы ведь не откажетесь помочь нуждающимся женщинам и детям, милорд?
«Я бы хотел помочь одной нуждающейся женщине и ее ребенку – Пен и Гарриет».
За этой мыслью последовала другая.
«Как ни странно, меня совершенно не трогает потрясающая красота мисс Андерсон».
Его мужское естество ни в малейшей степени не реагировало на ее прелести. Оно реагировало только на одну женщину – Пен.
– Пен права, – заметила леди Хэвенридж. – Ты ставишь графа в неловкое положение, Каро.
Мисс Андерсон обратилась к Гарри:
– Я вас в самом деле поставила в неловкое положение, милорд?
Он рассмеялся:
– Нисколько. Но я не могу принимать на себя никаких обязательств до тех пор, пока не узнаю мнение герцога. – «И пока не обговорю этот вопрос с Пен». – Насколько мне известно, именно герцог является владельцем имения.
Леди Хэвенридж побледнела.
– Не хотите же вы сказать, что он может изгнать нас отсюда? – В ее голосе слышались страх и беспокойство.
Гарри вовсе не собирался нарушать их до сей поры спокойное существование и потому поспешил успокоить леди Хэвенридж:
– Нет, разумеется.
– Пусть даже не думает нас выгонять, – мрачным тоном проговорила мисс Андерсон. – Если ему что-то подобное придет в голову, я лично встречусь с ним и объясню ему свои… наши планы относительно пивоварни. Уверена, он сразу же поймет: приют – недурное вложение средств, а не только объект благотворительности.
– Вне всякого сомнения, – поторопился успокоить женщин Гарри. – Не думаю, что у вас есть какие-то основания для беспокойства.
Мисс Андерсон явно намеревалась продолжить разговор, но Пен опередила ее:
– Не хотите ли осмотреть наш огород, лорд Дэрроу? Мне нужно взглянуть на грядки.
Каро открыла было рот, но на сей раз в разговор вступила леди Хэвенридж.
– Правильно, Пен. – И Джо направилась к двери, увлекая за собой остальных. – Возможно, графу захочется увидеть и амбар для сушки хмеля.