Унесённые «Призраком» - страница 146

– Ездила на охоту. – Кейт отчего-то стало неловко, и она опустила глаза. – Обсуждала книги, играла в карты…

– А хотите, я расскажу, во что мой отец играл со мной? Каждую ночь, когда мать засыпала, и даже днем, когда она уходила на рынок! – Лицо Элис Аттвуд сделалось злым. – Спорим, о таких играх вы даже не слышали?

– Не хочу. – Кейт вздрогнула от отвращения и, развернувшись, ушла к себе. В ушах ее еще долго звенел смех, вскоре сменившийся тихими всхлипываниями.

Мысль о том, сколько мерзостей и пороков скрывается под внешним благополучием общества, не давала ей покоя до темноты. Расстроенная таким положением дел, она наконец оставила чтение и легла спать, благо сегодня выдался тихий вечер: Лиззи быстро угомонилась, а под окнами почти не кричали и ничем не бросались. Однако сон, как назло, не шел, а едва задремав, девушка неожиданно проснулась и резко приподнялась в постели: ей показалось, что откуда-то тянет дымом.

Перед сном она всегда обходила дом и лично проверяла, чтобы нигде не осталось огня; так было и в этот раз, но у Молли и Элис в комнатах могли оставаться горящие свечи. Кейт подумала об этом – и почувствовала, как внутри пробежала холодная дрожь: живущий в ней страх перед пожаром был намного сильнее боязни ломящихся в двери пьяных мужчин и прочих бедствий. Это был необъяснимый, животный ужас, поднимавшийся из самых глубин ее души – оттуда, откуда порой доносился таинственный голос, который сейчас же отдал приказ:

Встань и посмотри.

Девушка не посмела ослушаться. Накинув на плечи платок, она на цыпочках вышла в коридор и заглянула в каждую из комнат. Везде было темно и тихо, только Элис во сне металась в своей постели, да еле слышно сопела Лиззи. Но тревожное чувство не покидало Кейт, и тогда она решила на всякий случай спуститься вниз.

«Дом заперт, мы в безопасности, – думала она, бесшумно спускаясь по лестнице. – А запах, должно быть, шел с улицы через окно».

Дверь в гостиную была приоткрыта, и, увидев там мерцающий свет, Кейт в недоумении остановилась. Неужели кто-то забыл на столе свечу? То, что в доме мог быть посторонний, даже не пришло ей в голову. И тем сильнее сковал ее ужас, когда она шагнула в комнату и разглядела того, кто сидел за столом, подслеповато склонившись над книгой. Кейт шарахнулась в сторону, испуганно ахнув, и закричала бы, если бы у нее не перехватило горло. Все, что она смогла выдавить, это изумленное:

– Вы?!


Проведя вечер с мисс Уэст и ее подругами, Мэри вернулась домой в хорошем настроении, несмотря на то, что устала так, будто весь вечер укрощала норовистых кобыл. Местные девицы оказались особами темпераментными и неусидчивыми, в них кипели нерастраченные силы, они чаще говорили, чем слушали, и все время смеялись, по поводу и без. Но, в целом, вели себя очень мило, и Мэри решила, что из них не сразу, но выйдет толк.

Она надеялась отдохнуть после утомительного общения, но выяснила, что в столь поздний час ее отец принимает гостей: семейство Бэнксов явилось на ужин и осталось после него, намереваясь дождаться Роберта. Причина была проста: мисс Бэнкс не видела жениха целых две недели и страшно соскучилась.

– Ваш сын, мистер Айвор, не уделяет ей никакого внимания, – с упреком проговорила миссис Бэнкс. – К тому же, – она многозначительно взглянула на мужа, – до нас дошли слухи, будто бы капитан собирается бросить невесту у алтаря и уплыть с островов.

– Глупости! – возразил губернатор. – Подобные сплетни распускают лжецы и завистники; не далее как сегодня Роберт пообещал мне, что свадьба состоится. Вот увидите, вернувшись, он скажет вам то же самое.

«Неужели он сдался? – в отчаянии подумала Мэри. – Нет, брат не мог такое пообещать! Не мог! Я не верю!»

– Увидим, – сдержанно улыбнулась миссис Бэнкс. И повернулась к девушке: – Вас тоже можно поздравить, мисс Айвор? Говорят, вы дали согласие этому доктору… никак не могу запомнить его имя. Кажется, он был представлен нам здесь, но быстро ушел.

– Мы видели его на балу, – подсказала Кандида. И наморщила нос: – Странный выбор: ведь он небогат, немолод, к тому же калека.

– Да, – с достоинством ответила Мэри, – но я не из тех, кто выходит замуж за почетное звание или мешок с деньгами. Мне дороже взаимное уважение и любовь, которые мы питаем друг к другу. И меня не пугают изъяны тела; гораздо хуже, когда человек искалечен внутренне и это не скроешь под маской красоты и благопристойности.

Девушка сделала книксен и, гордо подняв голову, вышла из комнаты, успев заметить, с каким восхищением смотрит ей вслед отец.


– Тише, мисс. – Пруденс Чэпмен оторвалась от чтения псалмов, и ее темный, тяжелый взгляд остановился на перепуганной девушке. – Не нужно кричать. Лучше сядьте и помолитесь, ибо сегодня судная ночь.

– Как вы сюда попали?! – воскликнула Кейт, беспомощно озираясь: внизу запах дыма ощущался еще сильнее. Неужели из-за одной свечи? Или старая ведьма сжигала на ней свои подношения дьяволу?

– Это было нетрудно, – ответила миссис Чэпмен. – Вы запираетесь только на ночь, а все остальное время за дверью никто не следит.

– Вас же везде ищут… – Голос Кейт вновь сорвался, и она нарочно громко раскашлялась – вдруг кто-нибудь наверху проснется? – попутно прикидывая, как безопаснее добраться до входной двери, открыть ее, выскочить, пусть даже в нижней рубашке, и попросить помощи. Улицы в это время уже опустели, но, если ей повезет, кто-нибудь вызовет патрульный отряд.

– Я умею прятаться. – Женщина усмехнулась. – Когда долго работаешь в доме, знаешь там каждый закуток, каждую задвижку и скрипучую половицу. Никто не обыскивал скромное жилье преподобного, а ведь у него есть уютный погреб, в котором он хранит церковное вино и свои сбережения. Господь подсказал мне, как сбить со следа солдат: выкрасть лодку, снарядить ее и затопить подальше от берега – пусть думают, что меня на острове нет. Скоро так и будет. Сядьте и помолитесь, мисс, час уже пробил.