Унесённые «Призраком» - страница 46

Губернатор представил семейству Бэнксов свою дочь, а также остальных гостей, после чего джентльмены собрались в одной части комнаты за небольшим столом, куда подали холодный чай, виски и сухой херес, а женщины – в другой, возле окна, где стояли диван и два кресла. И если с мужской половины доносился смех и веселый гул голосов, то на женской повисла неловкая пауза.

– Стало быть, вы незаконнорожденная? – наконец прервала молчание миссис Бэнкс, пристально глядя на Мэри.

– Нет, – ответила девушка. – Я родилась в законном браке и приехала сюда после смерти матушки. – Она не знала, что еще сказать, и не хотела вдаваться в подробности, поэтому решила сменить тему: – Я из Шотландии, а мисс Кэтрин – из Хартфордшира. Мы познакомились в дороге и плыли вместе на корабле.

Мать и дочь вежливо кивнули. Снова возникла пауза. Говорить было не о чем.

– А как ваше имя? – спросила Кейт, разглядывая давно вышедшее из моды, по лондонским меркам, светло-серое платье мисс Бэнкс и ее слишком скромную, туго стягивающую волосы прическу. Похоже, ей от природы достались волнистые локоны; так зачем было портить свою и без того неяркую внешность, убирая их в пучок? И этот корсет, превращающий ее в такую же палку, как и миссис Бэнкс, без малейшего намека на приятные мужскому глазу выпуклости… Пожалуй, с такими нарядами и прической бедняжка не скоро сумеет найти свое счастье.

– Меня зовут Кандида, – как будто прочитав ее мысли, с вызовом ответила девушка, – в честь святой Кандиды Английской, в день памяти которой я родилась.

Кэтрин едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Имя у девушки оказалось еще более старинным и нелепым, чем ее платье. К тому же, насколько она помнила, в книгах по естествознанию этим именем на латыни называли то ли дрожжи, то ли грибы.

– Я помолвлена с мистером Робертом Айвором, – добавила мисс таким тоном, будто сообщала о полученном ею наследстве в сто тысяч фунтов. И тут же поинтересовалась: – А с кем помолвлены вы?

Кейт недоуменно заморгала, пытаясь осознать только что услышанное. Потом повернулась к Мэри – та кивнула, подтверждая слова мисс Бэнкс.

– Ни с кем, – немного растерянно ответила она.

– В вашем возрасте давно пора выйти замуж или хотя бы обзавестись женихом, – с усмешкой проговорила Кандида, но Кейт уже оправилась от полученной новости и рассмеялась:

– В моем возрасте? Мне всего двадцать! Да, в начале сентября исполнится двадцать один, но все равно я еще слишком молода для замужества. К тому же на свете много других, не менее важных и интересных вещей, которыми может заняться свободная образованная женщина.

Миссис и мисс Бэнкс ошеломленно переглянулись. Но, к сожалению, им так и не удалось узнать, чем собирается заниматься Кэтрин вместо замужества, потому что вошел повар и сообщил, что обед готов. Гости поднялись и проследовали в столовую.

Тут планы Мэри и начали рушиться. Во-первых, несмотря на заранее распределенные места, Кандида Бэнкс самовольно уселась напротив Роберта, туда, где должна была находиться Кейт, и ее подруге пришлось сесть в стороне, рядом с Чарлзом. А во-вторых, пока все рассаживались, пришел дворецкий и стал о чем-то говорить с губернатором и доктором Норвудом, после чего Стейн повернулся к гостям и с сожалением произнес:

– Дамы и господа, прошу прощения, но меня срочно вызывают в госпиталь и я вынужден вас покинуть.

Мэри, сидевшей во главе стола на правах хозяйки дома, оставалось только смотреть, как он уходит, тяжело опираясь на трость, а Чарлз, пользуясь случаем, перебирается на его место. Разочарованию девушки не было предела, однако она взяла себя в руки и распорядилась, чтобы слуги подавали суп.

Обед был великолепен. Помня о нелюбви Кэтрин к рыбе, Мэри постаралась, чтобы на столе рыбных блюд было как можно меньше. На первое гости отведали морковный суп и устриц в соусе, затем принесли вареную индейку и котлеты из баранины, после второй перемены на столе очутились фруктовый салат, сыр и сладкий пудинг. Мужчины ухаживали за дамами и вели неторопливые беседы, дамы больше слушали, хотя Кейт не упускала возможности высказать свое мнение по тому или иному поводу. Мэри переживала, что отца это будет раздражать, но губернатор, напротив, с удовольствием слушал рассуждения девушки и порой находил ее доводы весьма разумными. Вот кого Кэтрин явно раздражала, так это мисс Бэнкс, которая безуспешно пыталась привлечь внимание Роберта. Увы, молодой капитан с большим удовольствием смотрел на индейку и устриц, чем на собственную невесту.

– Мисс Маккейн, – проговорил Эдвард Айвор уже под конец, когда гости воздали хвалу пудингу и фруктам, – я знаю, что вы и ваш дядя должны следовать дальше, на Багамы, но, быть может, вы согласитесь немного погостить у нас в Сент-Джордже? Не скрою, мне приятно ваше общество, да и Мэри-Энн будет счастлива, поскольку еще не успела завести здесь подруг.

– Сожалею, – покачал головой мистер Спенсер, опережая племянницу, – но на острове Абако, куда мы плывем, нас ждут неотложные дела и…

– В самом деле, дядя Грэм, – вдруг перебила его Кейт, – почему бы не задержаться на неделю или две? Я ужасно устала от морских путешествий, к тому же мне и правда не хочется разлучаться с Мэри, а все эти неотложные дела, думаю, могут и подождать.

Мистер Спенсер уже собирался возразить, но в это время подал голос ничего не подозревающий Чарлз:

– Как, мисс Маккейн! – удивленно воскликнул он. – Разве вы не спешите увидеть своего жениха и предстать с ним перед алтарем?

В столовой повисла тишина, в которой стало слышно, как Кейт поперхнулась кусочком пудинга. Откашлявшись, девушка изумленно взглянула на Чарлза, потом на Мэри, на остальных гостей и, наконец, осторожно уточнила: