Гората - страница 45
— Би било чудесно, господин Флин. Нека бъде по десетобалната.
Той се замисля.
— Седем, може би осем.
— Много добре. Благодаря ви. Разговаряхте ли с госпожица Джонсън по някое време в хода на вечерта?
— Да.
— За какво?
— Не помня.
— Опитайте да си спомните.
— Питах я къде живее. Тя каза в Ървингтън Попитах я дали ходи на училище и има ли си приятел. Такива неща. Каза ми, че имала дете. Интересуваше се какво уча. Казах, че искам да следвам медицина.
— Нещо друго?
— Все неща от този род.
— Разбирам. Колко време, според вас, продължи този разговор?
— Нямам представа.
— Да видим дали не мога да ви помогна. По-дълго ли от пет минути?
— Да.
— Повече от час?
— Не, не мисля.
— Повече от половин час?
— Не мога да кажа със сигурност.
— По-дълго от десет минути?
— Може би.
Съдията Пиърс ме прекъсва, за да ми каже, че всички са разбрали моята мисъл, така че да карам нататък.
— По какъв начин си отиде госпожица Джонсън същата вечер? Знаете ли?
— Дойде кола и я прибра.
— Тя единствената екзотична танцьорка ли бе тогава?
— Не.
— Колко други имаше още?
— Бяха общо три.
— Благодаря ви. Другите две с госпожица Джонсън ли си тръгнаха?
— Да.
— Разговаряхте ли с някоя от тях?
— Може да сме си казали здрасти.
— Ще бъде ли вярно, ако кажем, че от трите изпълнителки на екзотични танци госпожица Джонсън е единствената, с която сте разговаряли?
Пъбън сякаш възнамерява да възрази, но решава да остави нещата така.
— Да — отговаря Флин, — ще бъде вярно.
Стига въведения.
— Според показанията на Шамик Джонсън, тя е изкарала допълнителни пари, като е предоставила сексуални услуги на един от присъстващите младежи. Можете ли да кажете дали това е така?
— Не знам.
— Наистина ли? Значи не сте се възползвали от нейните услуги?
— Не съм.
— И не сте чували нито един от членовете на вашето братство, който да споменава осъществяване на сексуален контакт с госпожица Джонсън?
Флин е в капана. Или трябва да излъже, или да признае осъществяването на незаконен акт. Той избира най-тъпия възможен път.
— Може би чух едно-друго.
Чудесно. Подобно шикалкавене навява мисли за лъжа. Аз продължавам с глас, изразяващ най-искрено смайване:
— Може да сте чули едно-друго?
— Да.
— Значи, не сте сигурен дали сте чули нещо или не — казвам аз, сякаш това е най-абсурдното нещо на света, — но може и да сте. Просто не помните дали сте чули или не сте. Това ли заявявате пред съда?
Този път става Флеър.
— Ваша чест?
Съдията го поглежда.
— Това дело за изнасилване ли е или господин Коупланд тъче на два стана? — Разперва ръце. — Нима позицията му като обвинител по дело за изнасилване е толкова уязвима и изсмукана от пръстите, та се опитва сега да натопи тези момчета в скланяне към проституция?
— Не към това се стремя — парирам аз.
Флеър ми праща усмивка.
— В такъв случай задавайте на този свидетел въпроси, които имат отношение към евентуалното насилие. Не го принуждавайте да докладва за всяка простъпка, която е забелязал да вършат неговите приятели.
Съдията казва:
— Да продължим нататък, господин Коупланд.
Шибаният му Флеър.
— Поискахте ли телефонния номер на госпожица Джонсън?
— Да.
— Защо?
— Мислех си да й звънна някой ден.
— Харесахте ли я?
— Беше привлекателна. Да.
— Защото й дадохте седмица или дори осмица? — Махам с ръка, преди Пъбън да реагира. — Оттеглям въпроса. И дойде ли време да й се обадите?
— Да.
— Можете ли да ни кажете кога и, ако е възможно, да възпроизведете максимално точно този разговор?
— Десет дни по-късно я потърсих, за да я попитам дали може да дойде на парти в братството.
— Отново ли искахте да изпълнява екзотични танци?
— Не — отвръща Флин. Виждам го да преглъща, а в очите му се появява влага. — Поканих я като гостенка.
Давам възможност на тази фраза да попие дълбоко. Наблюдавам Джери Флин. Оставям журито да го гледа. В изражението му се появява нещо. Дали не е харесвал Шамик Джонсън? Протакам нещата. Защото съм объркан. Смятах, че Джери Флин е съучастник в цялата работа. Че е извикал Шамик, за да я вкара в капана. Сега трябва да преосмислям всичко.
Чувам гласа на съдията:
— Господин Коупланд.
— Прие ли госпожица Джонсън вашата покана?
— Да.
— Когато казвате, че сте я поканили на — показвам с пръсти кавички — приятелска среща, да не сте имали всъщност предвид любовна?
— Така е.
Проследявам с него развоя на събитията до момента с пунша.
— Казахте ли й, че питието е с алкохол?
— Да.
Това е лъжа. И си прилича на лъжа от километър, но аз искам да покажа цялата абсурдност на подобно твърдение.
— Разкажете ми как протече този разговор?
— Не разбирам въпроса.
— Попитахте ли госпожица Джонсън дали не иска нещо за пиене?
— Попитах я.
— И тя каза „да“?
— Да.
— А вие?
— Попитах я дали не иска малко пунш.
— А тя?
— Каза „да“.
— И после?
Той се размърдва в стола.
— Казах й, че вътре има алкохол.
Вдигам вежди.
— Просто ей така?
— Възразявам! — Пъбън се е изправил. — Какво значи „просто ей така“? Казал й е, че има алкохол. На въпроса е отговорено.
Има право. Да си останат с тази очевидна лъжа. Давам знак на съдията, че съм готов да продължа по-нататък. Флин се придържа към познатата история: как Шамик се напива, как започва да флиртува с Едуард Дженрът.
— Вие как реагирахте на това?
Той свива рамене.
— Едуард е от големите, а аз съм още първокурсник. Стават такива неща.