Сага о Форсайтах. Книга 1 - страница 379
168
Цвета сухих листьев (фр.)
169
«Бевис». — Имеется в виду «Бевис Гемптонский»— английский рыцарский роман XIV в.
170
«Школьные годы Тома Брауна» — известная книга для детей Томаса Хьюза (1828–1896), изображающая жизнь в английских закрытых колледжах.
171
Вперёд, де Браси! (фр.)
172
Прочтя книгу о короле Артуре… — Король Артур, как гласит предание, возглавлял войска кельтских племён в борьбе против саксов (VI в.), герой многочисленных рыцарских романов, так называемого «Артурова цикла».
173
Густав-Адольф (1594–1632) — король Швеции, полководец, принимавший участие в Тридцатилетней войне.
174
Эрцгерцог Карл (1771–1847) — австрийский фельдмаршал и военный писатель.
175
Валленштейн Альбрехт (1583–1634) — выдающийся полководец, командовавший германской императорской армией в Тридцатилетнюю войну.
176
Тилли Иоганн (1559–1632) — руководил войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
177
Мак Карл (1752–1828) — австрийский фельдмаршал, в 1805 г. сдавшийся со своей армией Наполеону I.
178
Тюренн Анри (1611–1675) — выдающийся французский полководец.
179
Сэр Ламорак, сэр Тристан, сэр Ланселот, сэр Палимед, сэр Боре, сэр Гавэн — рыцари Круглого стола, персонажи романов «Артурова цикла» (см. прим. к с. 224).
180
Амам! — Имеется в виду «Аминь!». Маленький Джон перепутал слова христианской молитвы «Отче наш», при этом несколько раз разные слова в молитве он заменил словом «Мама».
181
Гуинивир — супруга короля Артура в цикле легенд об Артуре (см. прим. к с. 224).
182
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя». — Библейский персонаж Ной, спасаясь в ковчеге во время всемирного потопа, несколько раз выпускал голубя, который наконец возвратился с оливковой ветвью, означавшей окончание бедствия.
183
Чрезвычайный налог. — Во время войны 1914–1918 гг. в Англии было введено дополнительное обложение налогом больших доходов.
184
Налог на капитал, — Одним из пунктов программы английских лейбористов после войны 1914–1918 гг., который не был осуществлен, было введение налога на капитал для погашения государственного долга.
185
«Дорогая родина» (фр.)
186
«Храбрые солдатики» (фр.)
187
Гойя Франсиско Хосе (1746–1828) — прославленный испанский живописец и офортист.
188
«Сбор винограда» (исп.).
189
Хрупкие, хилые (фр.)
190
…обеспечь себе четыреста фунтов в год… — Имеется в виду жалованье члена парламента.
191
Моне Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.
192
Пуантилизм — связанное с импрессионизмом течение во французской живописи конца XIX — начала XX в., представители которого писали мелкими или точечными мазками (пуантилисты, от французского слова «point» — точка).
193
Гоген Поль (1848–1903) — известный художник, представитель направления, известного под названием постимпрессионизма.
194
Постимпрессионизм — течение, возникшее прежде всего во французской живописи в конце XIX в., для которого были характерны, вместе с отходом от основных принципов импрессионизма, определенные формалистические тенденции.
195
Сразу видно (фр.)
196
«Красная книга» — справочник, содержащий основные сведения о наиболее известных представителях семей, относящихся к высшим слоям общества.
197
Как ты груб! (фр.)
198
По созвучию с английским «grocer».
199
…три снайдеровских натюрморта… — Имеются в виду натюрморты Снайдерса (1579–1657), знаменитого художника фламандской школы.
200
Джошуа Рейнольде (1723–1792) — выдающийся представитель английской школы портретистов XVIII в.
201
…да сомнительный Морленд… — Речь идет о картине, относительно которой существует сомнение, принадлежит ли она кисти художника Морленда. Джордж Морленд (1763–1804) — английский художник, часто изображал на своих картинах домашних животных.
202
…номер «Таймса» от шестого июля 1914 года — день, когда Тимоти впервые не сошел вниз, как бы в предчувствии войны. — Речь идет о номере газеты «Таймс», вышедшей почти за месяц до вступления Англии в первую мировую войну (5 августа 1914 г.).
203
…заболела вскоре чахоткой… совсем как Ките… — Речь идет об английском поэте Джоне Китсе, который умер от туберкулеза в 1821 г. в возрасте двадцати пяти лет.
204
…сохранить этот дом, как сохраняется дом Карлейля… — Имеется в виду дом в районе Челси, в Лондоне, где жил, начиная с 1834 г., и умер в 1881 г. английский историк и философ Томас Карлейль. Дом был превращен в мемориальный музей.
205
Каупер (Купер) Уильям (1731–1800) — английский поэт, один из наиболее известных представителей сентиментализма в английской поэзии XVIII в.
206
Умный поймёт с полуслова (лат.)
207
Петр Пахарь — герой английской аллегорической поэмы «Видение Петра Пахаря» Уильяма Лэнгленда (начало второй половины XIV в.).