Моби Дик, или Белый кит. Повести и рассказы - страница 359
Слово «католический», образованное от греческого корня, означает: всеобщий, вселенский.
111
Вил – вавилонское языческое божество, упоминается в библейских книгах Пророков.
112
Илия – библейский пророк, предсказавший гибель царя Ахава, сравнив его судьбу с судьбой царя Иеровоама (см. примеч. 102).
113
Гимны Уоттса – сборник религиозных гимнов, автором которых был известный английский богослов Исаак Уоттс (1674—1748).
114
Де Витт Ян (1625—1672) – нидерландский государственный деятель, фактический правитель Голландии в 1650—1670 гг.
115
…той египетской женщине, чьи дочери… – Согласно египетской мифологии, божества-близнецы Изида и Осирис любили друг друга еще во чреве матери, богини Нут, поэтому Изида уже при рождении была беременна.
116
Ванкувер Джордж (ок. 1758—1798) – английский мореплаватель.
117
Крузенштерн Иван Федорович (1770—1846) – русский мореплаватель и географ, возглавлял в 1803—1806 гг. первую русскую кругосветную экспедицию.
118
Иов, Альфред Великий, Охтхере, Бэрк. – См. примеч. 7, 10, 33.
119
Франклин Бенджамин (1706—1790) – выдающийся американский политический деятель и ученый.
120
Об этом смотри также последующие главы. (Примеч. автора.)
121
Йэль и Гарвард – старейшие высшие учебные заведения в США; Йэльский университет основан в 1636 г. Гарвардский – в 1701 г.
122
Темноликий узник Бэньян. – См. примеч. 21.
123
…обрубленную… руку… Сервантеса. – Левая рука великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведры (1547—1616) была парализована после ранения, а не отрублена, как полагал Мелвилл.
124
Джэксон Эндрью (1767—1845) – американский генерал, седьмой президент США, происходил из бедной семьи.
125
Сын князя Воздушной Стихии – то есть языческого демона. Сравнение взято из Библии (Послание Павла к эфесянам, II, 2). Агасфер – тоже библейское сравнение, так иудеи называли одного из могущественных персидских царей (Книга Эсфири, I,1).
126
Анахарсис Клоотс – Клоотс Жан-Батист (1775—1794), один из деятелей Великой французской революции, привел в 1790 г. в Национальное собрание делегацию из представителей разных рас и народов земли.
127
Имеется в виду известная статуя Персея, держащего голову Медузы, выполненная итальянским скульптором, чеканщиком и ювелиром Бенвенуто Челлини (1500—1571).
128
Королева Маб – королева фей, властительница снов, образ из кельтского эпоса.
129
Орден Подвязки – орден святого Георгия, был учрежден в 1350 г. английским королем Эдуардом III. Одним из знаков этого ордена является лента, завязываемая под коленом.
130
Черинг-кросс – площадь, являвшаяся географическим центром старого Лондона. Здесь обычно провозглашали королей, совершали публичные казни.
131
«Сделает ли он… тщетна надежда» – строки из Библии (Книга Иова, XL, 41).
132
Проникающего члена, самок, кормящих молоком грудных желез (лат.).
133
По закону природы, по справедливости и по заслугам (лат.).
134
Мне известно, что до недавнего времени многие натуралисты относили к китам рыб, величаемых ламантинами и дюгонями (рыба-свинья и пила-рыба, по нантакетской терминологии). Однако поскольку эти рыбы-свиньи представляют собой шумливое, подлое сборище, таятся по преимуществу в устьях рек, кормятся мокрой травой, а главное, не пускают фонтанов, я не принимаю их китовые верительные грамоты и выдаю им паспорта с предписанием покинуть пределы Королевства Цетологии. (Примеч. автора.)
135
Гномон – древнейший астрономический инструмент, в виде вертикального стержня, употреблялся для наблюдений за высотой и азимутом солнца.
136
Ступени Ахазовы – образ из библейской книги пророка Исайи, означающий циферблат солнечных часов. Ахаз, упоминаемый в Библии, – царь иудейский.
137
Горбатый кит сравнивается здесь с вывеской старинной и по сей день существующей гостиницы «Слон и замок», над входом в которую висит деревянный слон с каким-то несуразным сооружением на спине, долженствующим изображать седло с балдахином.
138
Причина, по которой эта книга не обозначена как in Quarto, очевидна. Дело в том, что относящиеся сюда киты хотя и не так крупны, как киты предыдущего раздела, все же сохраняют в своем теле пропорциональное им подобие, тогда как у переплетчиков том in Quarto в отличие от томов in Octavo при меньших размерах разнится от томов in Folio также и по форме. (Примеч. автора.)
139
Фробишер Мартин (1535—1594) – известный английский мореплаватель. Совершил две экспедиции в поисках так называемого Северо-Западного прохода (см. примеч. 151) в 1576 и 1577 гг.
140
Королева Бэсс – английская королева Елизавета I Тюдор (1558—1603), детство и юность провела в Гринвичском замке.
141
Лестер Роберт – приближенный и фаворит английской королевы Елизаветы I.
142
Четвертое июля – национальный праздник в США, день провозглашения независимости (1776).
143
…пустые звуки, полные левиафанизма, но ничего не означающие. – Мелвилл здесь перефразирует строки из «Макбета»: «Жизнь… полна трескучих слов и ничего не значит» (Акт V, сц. 5).
144
Для устрашения (лат.).
145
Валтасар – царь вавилонский. В Библии описан пир во дворце Валтасара, во время которого на стене появилась надпись, предвещавшая гибель Вавилонскому царству (Книга пророка Даниила, V).