Улисс - страница 317
1464
беременная (франц.)
1465
Облик свидетелей – Евр 12, 1.
1466
Но вернемся к мистеру Блуму… – М16: Эдмунд Берк (1729-1797), политический и социальный мыслитель; морализирующий и философствующий жанр отрывка делает его также близким к стилю графа Честерфилда (1694-1773). Джойс дает Берку хвалебную характеристику: «Эдмунд Берк, прозванный английским Демосфеном, которого даже английские критики признавали глубочайшим оратором и мудрейшим государственным мужем» («Джакомо Кларенцио Мэнген»).
1467
словечки (франц.)
1468
Корноухим отродьем… ногами вперед – явные переклички с образом горбуна Глостера в «Генрихе VI», ч. III, Шекспира (особ. II, 2; V, 6).
1469
О том недостающем звене… – согласно гипотезе Дарвина, в процессе эволюции между обезьяной и человеком имелось еще одно «недостающее звено».
1470
Свои раздумья, сообразные событию… – М17: стиль парламентской риторики Ричарда Бринсли Шеридана (1751-1816), драматурга и политика ирл. происхождения.
1471
Эфесская матрона – древний сюжет о безутешной, но скоро утешившейся вдове; одно из первых представлений – в «Сатириконе» Петрония (I в.).
1472
Сколь изумительно… достойнейшим – фраза в манере д-ра Сэмюэла Джонсона (1709-1784), великого англ. филолога.
1473
Но по какому праву… – М18: памфлетный стиль Джуниуса; его специфические черты – резкость нападок и знание многих тайных сведений.
1474
Милостью доброго государя – восстановление прав евреев происходило при разных королях, постепенно и медленно; лишь в 1858 г. они получили право избираться в парламент.
1475
Судьбу своих четырех процентов – в эп. 17 мы узнаем, что у Блума имеется капиталец в четырехпроцентных бумагах.
1476
Пеликан в своей добродетели – в средние века пеликан – символ жертвенности и эмблема Христа, поскольку полагали, что он вскармливает птенцов собственною кровью.
1477
Эта красотка… египтянке Агари – еще тайная информация Джуниуса: вольности Блума со служанкой, которые всплывут в эп. 15; Агарь – служанка в доме Авраама, что зачала от него (Быт 16, 4).
1478
Бальзам из Галаада – Иер 8, 22.
1479
С великою осмотрительностью… – М19: стиль знаменитого историка Эдварда Гиббона (1737-1794), подробный и взвешенный, порой наукообразный, однако не чуждый скепсиса и насмешки.
1480
Блистательная Порта – Турецкая империя, где рождение наследника султана обставлялось многими процедурами и церемониями.
1481
Пререкания языков – Пс 30, 21.
1482
рождающийся зародыш (лат.)
1483
Апросопия – недоразвитие либо отсутствие лица у эмбриона, агнатия – то же касательно подбородка (ср. эп. 9).
1484
стремительные роды (нем.)
1485
Гриссел Стивене (1653-1746) – сестра знаменитого дублинского врача, плотной комплекции и часто ходившая под вуалью, что стало поводом для шуток о ее якобы свиноподобной наружности.
1486
Плаэмическая память – предполагаемая теософами память души обо всех ее перевоплощениях, прошлых и будущих; шотландцы считались предрасположенными к мистике и метафизике.
1487
Предмет желаний… старичок – намек на припев нецензурной песни: «Добыть не можешь бабу – добудь хоть старичка!» В «Триестской записной книжке» среди заготовок к образу Гогарти для «Портрета» есть фраза: «Он был в поисках… женщины или славного чистенького старичка».
1488
Дабы не разлучал человек… – Мф 19, 6.
1489
Однако повесть Малахии… – М20: стиль «готического романа» XVIII в., полного тайн и ужасов. Основной образец – «Замок Отранто» (1764) Хорэса Уолпола (1717-1797); Хейнс является в образе окровавленного преступника Манфреда из этого романа.
1490
калька английской кальки ирландской идиомы, означающей: «Вот участь, что постигла меня»
1491
явление призрака (ирл.)
1492
здесь: запах убийства (ирл.)
1493
Голова его появилась из противоположной двери – в «эмбриологическом» плане эпизода начинается процесс родов.
1494
Возмездие Мананауна! – с Мананауном, богом моря (он же – Мананаан в эп. 3), не связано никакого особого мотива возмездия; как и другие «светлые» божества из «племен богини Дану», он враждовал с «темными» или «нижними» фоморами.
1495
Одинокий домик у кладбища… – аллюзия на другой готический роман, «Домик у кладбища» (1863) ирл. писателя Джозефа Шеридана Ле Фаню (1814-1873).
1496
Каков имеет возраст душа… – М21: романтически-элегически-ностальгический стиль эссеиста Чарльза Лэма (1775-1834), с элементами пародии. (Лэм был также широко известен как автор популярных пересказов «Одиссеи» и шекспировских пьес.)
1497
да будет! (лат.)
1498
Голоса сливаются… – М22: романтик Томас Де Квинси (1785-1851), блестящий стилист, из которого Джойс знал наизусть целые страницы. Яркие образы, фантастические видения, мастерское ритмическое письмо – черты его стиля, воспроизведенного с явною конгениальностью. Де Квинси более всего известен своею «Исповедью английского курильщика опиума» (1822), но с моделью Джойса непосредственно связана «Английская почтовая карета» (1849). Близкий образ ревущего стада с погонщиком, который вооружен острым стрекалом, Джойс рисует в стихотворении «Добавка» («Tilly»), написанном в 1903 г. и открывающем сборник «Яблоки по фошу» (1927) (замечено Н.В.Серебренниковым, Томск).
1499
Седые сумерки… все исчезло. – Этот пассаж почти буквально повторяется в этюде «Джакомо Джойс».
1500
Быки Васанские – Пс 21, 13.
1501
Озеро Мертвых (лат.)
1502
Знак конский – созвездие Пегаса, что было видимо в Дублине в час «Быков», 11 вечера 16 июня; когда оно поднимается над горизонтом, созвездие Девы опускается.