Улисс - страница 324

1673

Вот прекрасный цветок… – из оперы «Маритана».

1674

Я наполнил чрево… свиньи – слова блудного сына, Лк 15, 16; Можно подумать, что этот – у Стивена мелькает мысль об отцовской роли Блума по отношению к нему.

1675

Подумайте. Вы все разрушили (итал.)

1676

Кто петь умеет, да не поет – начало пословицы; окончание: «того надо заставить петь».

1677

Фшшл Трезв и Филип Пьян – на Западе стало пословичным выражение из древнего анекдота о Филиппе Македонском, отце Александра: будучи пьян, он вынес несправедливое решение по делу одной женщины, и та сказала, что подаст жалобу «Филиппу трезвому на Филиппа пьяного»; протрезвев, Филипп изменил решение.

1678

У Мойры, у Дарчетта – трактиры, которые Стивен, стало быть, посетил между тремя и десятью часами дня.

1679

жизнь моя, я тебя люблю (греч.) Зоэ му сас спаю – эпиграф и строка-рефрен стихотворения Байрона «Афинская дева» (1810, 1812).

1680

Дух бодр, плоть же немощна" – Мф 26, 41.

1681

«Священник, женщина и исповедальня» – как и «Почему я порвал…», книга Чарльза Чиникви; он осуждал в ней католический обряд исповеди.

1682

Бес Флибертиджиббет – один из мелких бесов, см. «Король Лир», III, 4.

1683

лингам, йони, ядгана – мужской половой орган, женский половой орган, ягодицы (санскрит)

1684

Проклятые гои! (идиш)

1685

missing

1686

Культ Иуды Искариота ставился на место культа Христа сектой каинитов (II в.), которые, по утверждениям, обладали «Евангелием от Иуды». Иакх – Вакх, Дионис; как «страдающий бог» традиционно сближался с Христом. Ливийский евнух – я вполне согласен с Гиффордом, что скорее должно стоять «лидийский евнух», т.е. ересиарх II в. Монтан, аскет и экстатический проповедник, который в «Искушении» Флобера фигурирует рядом с каинитами и Иудой и подчеркнуто именуется евнухом. Отродье шлюхи. Апокалипсис – Иисус сближается не со Христом, а с Антихристом.

1687

Мэри… подхватила… от Голубка – пародия на историю рождества Христа.

1688

Мечников привил человекообразным обезьянам сифилис в 1904 г.

1689

Локомоторная атаксия – расстройство двигательного аппарата; с учетом схем Джойса, реплика – бессознательное, медиумичное выражение скрытой сути совершающегося.

1690

Пантер, римский центурион был отцом Иисуса, по одной из версий противников христиан, упоминаемой и отвергаемой Оригеном (III в.) в сочинении «Против Цельса» (в иудейском антихристианском тексте «Легенда о повешенном» (рус. пер. Иерусалим, 1985) – Иосиф Пандера). У Джойса он скорее всего, из Флобера, где упоминается вслед за Монтаном, и там же говорится, что мать Иисуса – «торговка благовониями». Он ей порвал… – в древности и Средневековье было распространено представление о том, что зачатие Христа, совершившееся чрез Слово Божие, следует считать происшедшим через ухо Марии.

1691

Дерьмо! (идиш)

1692

Мятежная арфа за спиной у него – из стихотворения «Юный певец» Т.Мура.

1693

Антисфена, собачьего мудреца – Антисфен был киником, т.е. «собачьим» (греч.).

1694

Монах ордена штопора – так себя называли члены кружка дублинской интеллектуальной элиты в XVIII в., куда входил, в частности, Дж.Ф.Каррэн (эп. 7 и прим.).

1695

Семь карликов… подглядывая под него – деталь из Флобера, где она относится к шлейфу царицы Савской.

1696

Консервио попался… – домашний стишок в детстве Джойса; он приведен в заметках к образу «папульки» (домашнее имя Джона Джойса) в «Портрете», со словами: «Стихи, которые он (отец – С.Х.) декламирует чаще всего».

1697

Селезень бедный – вариация строк из ирл. баллады «Селезень Нелли флаэрти».

1698

Унесет мое сердце к тебе… – из песни «Южные ветры» (эп. 8). Эту же песню отец героя напевает в «Герое Стивене».

1699

Тофтова карусель – на базаре Майрас, см. выше.

1700

Свешали – герой популярного романа «Трильби» (1894) Джорджа Дю Морье (1834-1896), обладавший демонической и гипнотической силой.

1701

Минин Хок (1852-1929) – амер. певица, знаменитая исполнительница роли Кармен.

1702

Да. Нет. – В некоторых рукописях Джойса реакция Блума еще более смешана: «На. Дет.».

1703

Властное создание… – в нижеследующей мазохистской сцене автор идет далее «Венеры в мехах», опираясь отчасти на собственную психологию (как показывают письма к Норе), отчасти же на знаменитую «Сексуальную психопатию» (1886) Р.Крафт-Эбинга, где введен термин «мазохизм» и указано на связь явления с другими находимыми в сцене уклонениями (фетишизм ног, одежды, копрофилия).

1704

Царя Давида с сунамитянкой – 3 Цар 1, 1-4.

1705

Напрасно я отдал талисман – Гомерово соответствие: Улисс – Блум на время утратил защитное средство – и покоряется Цирцее.

1706

Юности любовная мечта – название стихотворения Т.Мура.

1707

Клайд-роуд – улица в богатом квартале Дублина.

1708

Руки-Крюки – название и прозвище главного героя повести (1842) Чарльза Ливера.

1709

В позе образцового мастера – ритуал возведения масона в степень мастера включал простирание ниц.

1710

Гамаши горца… тирольская шляпа – наружность и костюм Белло отсылают к австро-славянскому колориту и героям «Венеры в мехах»; ниже многочисленные соответствия с этим романом не отмечаются.

1711

Нубийский раб – клише, типовой черный раб всегда «нубийский» (Нубия, в Судане, с древности – источник рабов).

1712

«Газету трактирщиков с патентом.» в заметках к «Портрету» читает отец Стивена.

1713

Я вижу, Китинга Клея… три четверти – сведения из номера «Ивнинг телеграф» за 16 июня.