Под прицелом соблазна - страница 24

– Хорошо вам повеселиться, – сказала секретарша, глядя им вслед. Зная любопытную Одри, Джейк отметил про себя, что ему следует подготовиться к завтрашнему допросу.

Они спустились на лифте вниз и вышли в морозный вечер. Через улицу ряды ярко освещенных и празднично украшенных торговых павильонов звали и манили. Даже Джейк вынужден был признать, что ярмарка выглядела очень привлекательно. Каждый домик был похож на шкатулку с драгоценностями. Как только они ступили на территорию этой страны чудес, Джейк невольно заразился неудержимым азартом Софи.

– С чего ты хотел бы начать? – Щеки Софи уже порозовели, глаза блестели. – Мы можем перекусить. Здесь пекут потрясающие бельгийские вафли с сахарными жемчужинками внутри.

– Мне казалось, что ты хочешь заняться шопингом? – Он сжал ее руку.

– Да. Если ты не возражаешь.

– Сегодня вечером любое твое желание – закон, – улыбнулся Джейк.

Софи лучезарно улыбнулась в ответ. Они начали с бутика, где готовили индивидуальные духи.

– Я подарила такие духи Минди два года назад, и она осталась очень довольна. Хочу повторить.

Софи и продавщица довольно долго обсуждали вкусы Минди. Она предпочитала цитрусовые ароматы цветочным и сладкие нотки лесным. Для Джейка все это было темным лесом. Но в конце концов Софи и продавщица изобрели очень приятный аромат. Джейк был потрясен, с какой любовью и вниманием Софи подошла к выбору подарка для сестры.

Затем они отправились в палатки за шарфами ручной работы, чеканными серебряными серьгами из Центральной Америки и индийскими шелковыми сари. В руках Джейка росла гора пакетов, но счастливое выражение лица Софи стоило того.

– Еще один заход, и мы остановимся выпить чего-нибудь горячего и посмотрим выступление фигуристов.

– Отличный план, – согласился Джейк.

Они вошли в магазинчик, до отказа заполненный рождественскими украшениями и многочисленными покупателями. Чего здесь только не было – веселые снеговики, блестящие снежинки, стеклянные шары всех цветов радуги, смешные Санты с толстыми животами, олени Рудольфы с красными носами, гирлянды, венки, огоньки.

– Я каждый год покупаю новое украшение. Бабушка тоже так поступала. Но она покупала в Идене, а я считаю, что здесь выбор лучше.

– В следующее Рождество ты купишь новое украшение в собственном универмаге и с хорошей скидкой для персонала, – с улыбкой заметил Джейк.

Про себя же он подумал:

«Следующее Рождество. Будем ли мы встречать его вместе? Останется ли на плаву универмаг Иден?»

Софи широко улыбнулась и погладила его по груди. Теплота, исходящая от ее прикосновений, тут же растопила все тревожные мысли.

– Ты прав. Мы должны расширить отдел рождественских украшений на будущий год. Мы столько тратим на оформление витрин и украшение отделов.

– Но это тоже важно. Покупатели приходят в магазин за настроением и впечатлениями, а не только за покупками. Вы делаете их счастливыми, и они готовы вернуться.

Софи склонила голову набок и умильно посмотрела на Джейка, прикусив нижнюю губу.

– Это так мило с твоей стороны. Я прямо расплачусь сейчас.

– Не стоит. Ты же хотела получить удовольствие. Наслаждайся по полной программе. У меня в руках уже полтонны подарков. Выбирай свою новую игрушку, и сделаем перерыв.

Софи сделала выбор – смешной снеговик с красным рождественским чулком для подарков на голове, сидящий в чайной чашке.

– Как считаешь?

Игрушка была такой же прелестной, смешной и неожиданной, как сама Софи.

– То, что надо.

Заняв очередь, чтобы оплатить покупку, Софи показала на золотую звезду, украшавшую одну из елок в павильоне.

– Видишь? Похожа на бабушкину золотую звезду. Барри пока не сообщил мне, нашел ли он звезду. – Уголки губ Софи поползли вниз, к огорчению Джейка.

– Я уверен, что она найдется. Рождественскую звезду нельзя потерять.

Лицо Софи снова осветила улыбка.

– Ты прав. Не стоит волноваться.

Софи заплатила за игрушку, и они подошли к кофейной палатке. Джейк заказал себе латте, а Софи предпочла какао со взбитыми сливками. Подкрепившись, они направились в противоположный конец парка, где находился каток. Пожилая пара как раз поднялась со скамьи, уступив им места. Джейк сложил многочисленные пакеты на скамейку и с удовольствием сел, вытянув ноги. Софи уселась рядом. Он обнял девушку, и они стали наблюдать за катающимися. Вокруг царила атмосфера праздника – музыка, смех, иногда веселые вскрики падающих. К удивлению Джейка, ему было хорошо. А близость Софи воодушевляла.

– Здорово. Спасибо, что вытащила меня сюда.

– Осторожно, Джейк, кому-то может показаться, что тебе нравится кое-что, связанное с Рождеством, – пошутила Софи.

– Ну уж нет, хватит с меня ярмарки. Эти хождения столько сил отнимают. Не понимаю, как ты выдерживаешь.

– Я держусь исключительно на адреналине. Поверь, что двадцать шестого декабря я могу впасть в кому.

Джейк рассмеялся и поцеловал ее в лоб.

– Я называю этот день – уход Рождества.

– Правда?

– Да, по аналогии с приходом Рождества.

– Ну, это как-то уж совсем радикально, – промямлила Софи. – Ты не такой, каким хочешь казаться, Джейк Уиллер. Я наблюдала за тобой. Ты любишь повеселиться, много шутишь и смеешься. Я до сих пор не пойму, что тебя не устраивает в этом чудесном празднике.

Джейк устремил взгляд на каток, где молодая мама терпеливо учила сынишку кататься. Малыш неуверенно двигался, широко раскинув ручки, пытаясь удержать равновесие. Но он чувствовал, что мама в любой момент придет на помощь, поддержит его, поднимет, если он упадет. У Джейка защемило в груди. Было время, когда он многое бы отдал за пять минут вот такого общения с матерью.