Замуж со второй попытки - страница 37

Милла кивнула.

Он выпустил ее руки и подошел к краю причала.

— Всю неделю отец пытался убедить меня оставить службу в армии и взять на себя управление фамильным поместьем. Я неоднократно отказывал ему, полагая, что он просто предлагает мне укрыться здесь от моих неудач. Я ни за что не принял бы его предложение на таких условиях. — Кормак повернулся и посмотрел Милле в лицо. — Но этой ночью у меня возникла идея о том, что можно изменить в Калькарроне. Надеюсь, она заинтересует и тебя.

— Меня? Я ничего не знаю о поместьях Шотландского Нагорья…

— Но ты разбираешься в искусстве.

— Причем тут это?

— Иди сюда.

Милла подошла к Кормаку. Он обнял ее за плечи и повернул лицом к озеру.

— Тебе ведь нравится это место, не так ли?

— Да, конечно.

Кормак улыбнулся.

— Я хочу увидеть твою реакцию на другие части поместья — с точки зрения художника. Мне необходимо профессиональное, непредвзятое мнение о том, что мы можем предложить.

Милла повернулась и посмотрела на него.

— Что ты имеешь в виду?

— Я собираюсь построить больше коттеджей для художников в нашем поместье. Мне хочется поделиться этим местом с людьми, которым оно нравится. Мы могли бы проводить тут мастер‑классы, организовать курсы обучения живописи… Рядом с домом есть еще несколько зданий — их можно превратить в студии. Ты будешь водить художников в горы для рисования на пленэре. Именно эти планы я обсуждал с моим отцом перед свадьбой Рози, и он готов меня слушать, но без тебя это не сработает, Милла. Ты — мой источник вдохновения.

Идея Кормака, безусловно, была привлекательной, а его энтузиазм — заразительным. Поместье Калькаррон может стать идеальным местом для отдыха художников. Здесь имеется все необходимое: захватывающие дух виды, до которых рукой подать, солидная репутация уже существующего коттеджа Стратбурн, не говоря уже о чрезвычайно привлекательном владельце поместья.

— Итак, что ты предлагаешь? Деловое партнерство?

Кормак покачал головой, и выражение его глаз заставило ее сердце забиться чуть быстрее. Он коснулся щеки Миллы и мягко улыбнулся.

— Я люблю тебя, и не представляю свое будущее без тебя, так что на самом деле я предлагаю…

Милла невольно прижала ладонь ко рту, чтобы не ахнуть в голос, потому что Кормак опустился на одно колено и вытащил из шотландской сумочки‑споррана, висящей на его поясе, черную бархатную коробочку и произнес:

— Ты выйдешь за меня замуж, Милла О’Брайен?

Пару минут, не в силах вымолвить ни слова, она лишь улыбалась и плакала одновременно. Наконец обретя дар речи, Милла ответила:

— Да, я выйду за тебя… Конечно! Но ты сказал, что речь пойдет не о брачном предложении.

Кормак поднялся на ноги и широко улыбнулся.

— Я сказал, что не собираюсь просить твоей руки. И это так, потому что мне нужна не только твоя рука, но и вся ты. — Он открыл коробочку — на темном подкладе блеснуло кольцо с бриллиантом. — Это кольцо принадлежало моей бабушке…

— Оно прекрасно!

Кормак надел кольцо на палец Милле и притянул ее в свои объятия.

— Теперь ты моя, а я твой — навсегда.

Когда его губы коснулись ее губ, Милле показалось, что этот момент — лучший в ее жизни. Внезапно Кормак разжал объятия и воскликнул:

— Посмотри!

Она проследила за его взглядом, устремленным в небо, и восторженно рассмеялась. Мерцающие зеленые занавеси северного сияния плясали над их головами.

— Как ты думаешь, космос пытается нам этим что‑то сказать? — спросила Милла.

Кормак обнял ее и поцеловал в макушку.

— Может быть, но мы и так уже все знаем.