Джамбул Джабаев - страница 122
        505
      
      Об этом эпизоде см.: Флейшман Л. Борис Пастернак и литературное движение 30-х годов. С. 371–379.
        506
      
      Письмо опубликовано там же. С. 377.
        507
      
      Филолог и переводчик Александр Жовтис, работавший в то время в Алма-Ате, говорит о «той целенаправленной возне вокруг Джамбула, о которой был осведомлен весьма широкий круг литераторов и нелитераторов» (Жовтис А. Непридуманные анекдоты. Из советского прошлого. М., 1995. С. 61).
        508
      
      Витковский Е. Русское зазеркалье // Строфы века — 2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века. Москва, 1998. С. 13.
        509
      
      Джуанышбеков Н. Жамбыл Жабаев. Серия «Творческий портрет писателя». Алматы: Искандер, 2006. Этот очерк, в сокращенном виде напечатанный в связи со 160-летием Джамбула на сайте «Книголюб. Казахское книжное обозрение» (07.02.2006 — http://knigolyub.kz), интересен как пример отношения к Джамбулу — предмету национальной гордости — в сегодняшнем Казахстане. О возможной манипуляции его текстами даже не упоминается, политическую панегирику он якобы создавал «по наивности» и «непосредственности». Обзор казахского фольклора и описание того, как он был апроприирован советской властью с идеологической целью («Folklorism from above»), см.: Kendirbaeva G. Folklore and Folklorism in Kazakhstan // Asian Folklore Studies. 1994. Vol. 53. P. 97–123. Характерный советский образ Джамбула можно найти в официозной биографии Зелинского: Зелинский К. Джамбул: Критико-биографический очерк. М.: Советский писатель, 1955. В «Краткой литературной энциклопедии» 1964 года Джамбулу отводится два с половиной столбца — столько же, сколько Державину. Панегирический в целом портрет, в котором отмечается, что Джамбул «своим путем идет к социалистич. реализму», содержит и критическое замечание: «Но есть у акына произв., где он, под влиянием культа личности, непомерно возвеличивал И. В. Сталина» (Джамбул Джабаев // Краткая литературная энциклопедия. Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1964. С. 638–639). Последнее замечание непонятно читателю, знакомившемуся с произведениями акына по казахскому изданию 1958 года или последующим русским переводам. Как отмечает Александр Жовтис, вследствие сильной редактуры, проведенной после XX съезда КПСС, Джамбул «превратился в поэта, который, в отличие от современников, ни одного раза не славословил вождя. В таком виде и печатают теперь русские переводы его стихов…» (Жовтис А. Непридуманные анекдоты. С. 58).
        510
      
      Kendirbaeva G. Folklore and Folklorism in Kazakhstan. P. 103.
        511
      
      Краткая литературная энциклопедия. Т. 2. С. 638.
        512
      
      Такова версия в уже упомянутых воспоминаниях Шостаковича. Мнения по этому пункту, однако, расходятся, ср., например: «С самого начала своей неожиданной карьеры он [Джамбул] одел на себя маску абсолютного незнания русского языка и полной неграмотности в казахском языке. Это спасло акына от репрессий и от необходимости славословить на русском языке ненавистных ему большевиков. Эта маска вполне устраивала власти, которые не опасались, что Джамбул может что-нибудь ляпнуть иностранным корреспондентам или „врагам народа“. Зато его всегда можно было представить как „сермяжный“ талант из казахских степей, который расцвел от советской власти» (Снитковский В. Всадник на белом коне // Форум, литературно-публицистический журнал. Вып. 31. 1997. Сентябрь. — http://www.vestnik.com/forum/koi8/forum31snitkovs.htm) (22.VI.2008).
        513
      
      Джабаев Д. Нарком Ежов (пер. К. Алтайского) // Правда. 1937. 3 декабря. С. 2. Другое славословие главе НКВД см.: Джабаев Д. Песня о батыре Ежове (пер. К. Алтайского) // Огонек. 1937. № 34. С. 2. По наблюдению К. Кларк, среди произведений Джамбула представлен и тип, противоположный славословию, — «negative epics», как, например, стихотворение «Уничтожить!» (Молодая гвардия. 1938. № 3. С. 17–18), написанное в связи с судом над Бухариным, Рыковым и Троцким (Clark К. The Soviet Novel.History as Ritual. Chicago; London: The University of Chicago Press, 1985. P. 149).
        514
      
      Джабаев Д. Советский Союз (пер. К. Алтайского) // Правда. 1937. 30 декабря. С. 3.
        515
      
      Джабаев Д. Я песню пою в лучезарном Кремле (без указ. переводчика) // Правда. 1938. 3 декабря. С. 4.
        516
      
      «Тулпар — легендарный крылатый конь» (сноска, сопутствующая оригинальной публикации).
        517
      
      Ср.: «Пусть солнечный Сталин, избранник всех стран, / И дальше ведет наш большой караван»; «Сталин, твой луч обогрел мое сердце — / В каждое сердце находит он дверцу». Этот эпитет широко использовался вообще; ср. также: Чайников П. «Солнце родины». Песня о Сталине / Пер. с удмуртского // Правда. 1936. 7 ноября.
        518
      
      «Сталинскому закону» посвящен ряд произведений Джамбула, например: Двенадцатое декабря (пер. К. Алтайского) // Правда. 1937. 12 декабря. С. 5 («Живи, Конституция, сбывшийся сон, / Ты самый счастливый на свете закон»); Закон счастья (без указ. переводчика) // Правда. 1938. 5 декабря. С. 1.
        519
      
      Биобиблиографические данные о Кузнецове можно найти на сайте http://imena.pushkinlibrary.kz/litkuz.htm (13.VI.2008), где, однако, воспроизводится только официальная версия его переводческой деятельности. В частности, утверждается, что, «[п]о мнению знатоков казахской поэзии, переводы П. Кузнецова близки к авторскому оригиналу как по идейному замыслу, так и по структуре стиха, а потому наиболее точно и органично выражают творческое своеобразие поэтики Джамбула». Джамбулу Кузнецов посвятил и роман («Джамбул — внук Истыбая», 1–2, 1950, 1952, вышедший в 1953 году под названием «Человек находит счастье»), где «[п]робуждение и становление таланта Джамбула, формирование его сознания <…> были показаны на фоне жизни казахской степи» (Там же).