Ярчайшая мечта - страница 38

– А как же иначе? Я ведь чужая в его стране, поэтому не знаю местных обычаев. И я наверняка совершу какую-нибудь страшную ошибку. Увы, это будет моим концом. Мою голову наденут на пику и выставят за воротами дворца в назидание другим.

– О боже! Я бы тоже сбежал, если бы решил, что мою голову наденут на пику. А куда бы ты сбежала?

– Не знаю… – растерялась Али. – Наверное, я бы вернулась в мою страну, где смогла бы носить шальвары и служить моему хозяину верой и правдой. – Она тяжело вздохнула. – Но это, увы, невозможно. У меня нет денег, мне некуда идти, и я больше не нужна моему хозяину. Так что, наверное, придется остаться здесь.

– Что ж, вот и хорошо, – отозвался Николас. – Хотя не в моей власти вернуть тебе шальвары или твоего хозяина, я, однако, смогу обеспечить тебя парой приличных бриджей для верховых прогулок. Но это только в том случае, если все остальное время ты будешь ходить в платьях.

– Но зачем? – удивилась Али. – Они такие противные… И в них так неудобно…

– Это исключительно из уважения к слугам. К сожалению, они очень чувствительны, и их очень легко обидеть. Приходится вести постоянную борьбу с собой, чтобы не вызвать их гнева. И мне это почти всегда удается.

Али замедлила шаг и с подозрением уставилась на своего пожилого спутника.

– А кто вы такой? – спросила она.

– Ну, я… В общем, я – великий повелитель.

Глаза девушки наполнились ужасом.

– Так вы – лорд Рейвен? – пролепетала она.

– Да, именно так. Хотя я предпочел бы, чтобы ты называла меня Николас. Поверь, у меня это не вызовет неудовольствия.

– Но я думала… Теперь мне достанется, да?

Граф рассмеялся.

– Нет, разумеется. И знаешь, у меня нет никакого палача. То, что ты видела, – это были всего лишь пустые доспехи одного из моих предков. Он надевал их во время сражений. – Николас улыбнулся и добавил: – Так что твоя голова – в полной безопасности.

– О!.. – Али вздохнула с облегчением. – Да, теперь я вижу, что вы действительно не похожи на жестокого правителя. Но вдруг вы посадите меня под замок на хлеб и воду?

– Если я посажу тебя под замок, то как же ты сможешь составлять мне компанию на утренних верховых прогулках? И как поможешь ухаживать за собаками? Нет, Али, единственное наказание, которому тебя подвергнут, – это обязанность проводить время в моей компании, чтобы развлекать меня.

– Правда?! – Девушка просияла.

– Сущая правда, дорогая. А теперь пойдем взглянем на щенков.

Тут граф толкнул какую-то дверь и жестом пригласил Али войти. Послышалось тихое ворчание и попискивание щенков.

– Это Бьюла, – сказал Николас, когда они подошли к просторному ящику. – У нее уже четвертое потомство. Ну, что скажешь?

Али заглянула внутрь ящика, где пять маленьких меховых комочков возились под боком у матери.

– Какое чудо! – воскликнула девушка. – Смотрите, какие они маленькие и миленькие!

– Можешь взять в руки, если хочешь. Бьюла не ревнует своих малышей.

Али наклонилась и осторожно взяла одного из щенков. На спинке у него были три черных пятна и одно – у основания хвоста. А оба уха и половина мордочки оказались коричневые.

– Здравствуй, крошечный щенок, – сказала Али. Она прижала щенка к шее, и тот несколько раз ткнулся в нее носом, пытаясь удобнее устроиться. – Ах, какой ты ласковый!..

– Это девочка, – сообщил Николас, осмотрев остальных щенков и убедившись, что с ними все в порядке.

– Я считаю, что она – милее всех. – Али чмокнула малышку в крохотный носик.

– Она действительно хороша, – согласился Николас. – Если хочешь, можешь забрать ее себе.

Глаза девушки широко распахнулись.

– Правда?! – воскликнула она. – Вы уверены, что не передумаете?

– Конечно, нет. Какой смысл быть великим повелителем, если не можешь сделать щедрый подарок тому, кто хочет его получить? Так что собачка – твоя. Хотя тебе придется подождать еще месяца два, прежде чем ты сможешь забрать ее к себе в дом.

– Я смогу забрать ее в дом?

– Разумеется, сможешь, – с улыбкой ответил граф.

Али осторожно положила щенка обратно к матери.

– Я назову ее Шерифей, – объявила она.

– Хорошая кличка, – одобрил Николас и почесал Бьюлу за ухом. – И вот что, Али… – продолжил граф уже более серьезным тоном. – Я понял, чего ты испугалась и почему сбежала. Но мне хочется, чтобы ты знала: мы с Джорджией хотим сделать твою жизнь счастливой и спокойной. И мы хотим, чтобы у тебя в дальнейшем все удачно сложилось. Постараешься в это поверить?

Али со вздохом опустила глаза.

– Хандрей говорил то же самое, а потом все равно отделался от меня.

– Андре поступил так потому, что хотел для тебя другой жизни – более счастливой, чем та, которую он мог обеспечить тебе в Турции. Но сейчас лучше не вспоминай об этом. Знаешь, я страшно проголодался. И ты, должно быть, тоже. Джорджия ждет нас в доме. Давай не будем заставлять ее волноваться. Согласна?

Али робко улыбнулась.

– Да, конечно. Она очень добра ко мне.

– Естественно, добра. У моей жены сердце из золота. – Они вышли на залитый солнцем двор и граф попросил: – Али, расскажи, как тебе жилось у юруков? Андре написал, что ты выросла среди них и что они – скотоводы. Я про них ничего не знаю, но хотелось бы узнать…

Забыв обо всех своих страхах, Али тотчас принялась описывать этих людей.

– Ладно, Али, – сказал Николас, наблюдавший за ней с лестницы в бальном зале. – Я думаю, на сегодня достаточно. Если ты повторишь реверанс еще раз… Ох, боюсь, я тогда лишусь аппетита и пропущу ленч.