Ярчайшая мечта - страница 89

А еще Али превратила Сазерби-Парк в место смеха и веселья. Ему раньше казалось, что это неосуществимо, но вот теперь… Теперь в доме почти постоянно царило веселье. К тому же приехали гости, чтобы провести здесь рождественские праздники. И, как ни странно, внезапно выяснилось, что он, Андре, действительно ничего не имел против гостей.

– Морозный день, ваша светлость, – сказал Пенниуэлл, встречая хозяина в холле, где уже стояла высокая наряженная елка.

Герцог с улыбкой кивнул.

– Совершенно верно, Пенниуэлл. Надеюсь, огонь в камине гудит. Герцогиня отказывается возвращаться в дом, пока окончательно не замерзнет. А я… Я не настолько отважный.

– Ваша жена не чувствует холода, так как она слишком веселая, сэр. Горячий пунш принесут с кухни прямо сейчас.

Андре снова улыбнулся.

– Слава богу! Я ужасно замерз.

Герцог направился в гостиную. Сначала он испытывал неловкость, общаясь с родственниками, но теперь, благодаря Али, отношения наладились. Более того, Андре не сомневался: если бы не его жена, они бы вообще не приехали. Хорошо, что никто из них не стал углубляться в прошлое. К тому же никто из них в присутствии Хэтти не упоминал о том, что хозяева дома познакомились задолго до своей свадьбы…

– Ты тоже? – спросил Чарли, когда Андре, приблизившись к камину, чуть ли не прижался к нему. – Индия приучила меня к теплу. Думаю, Малая Азия сделала с тобой то же самое.

Протянув руки к огню, Андре пробормотал:

– Ничего про это не знаю. Ведь в Турции в горных районах бывает довольно холодно…

Посмотрев на него искоса, Чарли спросил:

– Ты не скучал по дому все это время?

Андре довольно долго молчал, потом наконец ответил:

– Нет, я не страдал ностальгией.

Чарли усмехнулся и вдруг заявил:

– Лжешь! Ведь я прекрасно тебя знаю, мой мальчик. Сен-Симон у тебя в крови, как и в крови твоего отца.

Стараясь держать себя в руках, Андре проговорил:

– Чарли, я очень рад видеть тебя, но вряд ли твое пребывание здесь покажется мне приятным, если ты не прекратишь обсуждать эту тему.

– Знаешь, когда я в первый раз увидел твою мать, она была такой же колючей, – заметил Чарли. – Да, конечно, не так-то просто в Сазерби-Парке, когда рядом нет никого, кроме сводного братца, неуправляемого отца и того проклятого священника… Такому не позавидуешь. Очень хорошо, что твоему отцу удалось увезти ее отсюда. Очень жаль, что с тобой у него ничего не получилось. Но зато у тебя есть Али, которой кое-что удалось, хотя…

– Осторожнее, Чарли! – Андре смерил его холодным взглядом.

– Ты о чем? – Чарли смотрел на него с невиннейшим видом. – Я ведь просто благословляю тебя. Между прочим, ты увел Али у моего сына. Прямо из-под носа у бедного мальчика.

– Бедного мальчика?! – изумился Андре. – Поверь мне, Мэтью может сам о себе позаботиться. Да, кстати, я вскоре ожидаю объявления о помолвке…

Чарли с улыбкой пожал плечами.

– Что ж, Хэтти – чудесная девочка, и я полагаю, они будут счастливы. Не думаю, что глаза у нее светятся из-за микстуры, которую ты дал ей от насморка. Но, как бы то ни было, она сейчас выглядит гораздо лучше.

– Мне кажется, ей действительно стало лучше. Она почувствовала себя другим человеком. Должно быть, это ужасно – всю жизнь страдать из-за такого. Главное же – совершенно ни к чему.

– А что ты ей дал? Глаз тритона с добавлением верблюжьего навоза? Она сказала, что на вкус – жуткая гадость, но действует замечательно.

– Снадобье называется Ма Хуан, – объяснил Андре. – Это такой хвойник. Он прибыл к нам из Южного Китая, поэтому медикам ничего не известно о нем. Очень эффективное лечебное средство.

– Ты, должно быть, узнал о нем от своего отца. Он ведь всегда привозил из Азии какие-нибудь странные вещи. Да и сам Паскаль – человек очень странный…

Андре невольно сжал кулаки.

– Чарли, я понимаю, тебе кажется, что ты умело поддерживаешь беседу. И ты, наверное, думаешь, что Рождество сделало меня сентиментальным. Но уверяю тебя, ты ошибаешься.

– А жаль, – с улыбкой ответил гость. – Слушай, а почему утром, в церкви, Али все время толкала тебя в бок?

– Она считает Бога своим лучшим другом и очень обижается, если кто-то любит Его не так сильно, как она, – проворчал Андре.

– А… понятно, – кивнул Чарли. – Сама-то она от Рождества получает одно удовольствие. Я помню, мы как-то раз встречали его вместе. Когда же это было?.. Наверное, года четыре назад. У Али тогда была весьма интересная версия рождения Христа – я такой еще не слышал.

Андре хмыкнул, а Чарли добавил:

– Знаешь, Али рассказывала мне кое-какие свои истории. Они были весьма оригинальны, если не сказать большего. Мне очень понравилась история о том, как вы с ней и Джозеф-Жаном устроили скачки на верблюдах. – Он хлопнул Андре по спине. – Ты удачно женился, мой мальчик, и я желаю вам счастья. Правда, ты долго тянул. Хотя… Ведь тебе сейчас примерно столько же, сколько было твоему отцу, когда твоя мать упала к его ногам. Все вы Сен-Симоны – поздние цветы.

Андре онемел от такой наглости. Чарли ведь отлично знал, что он полюбил Женевьеву в возрасте четырнадцати лет и поклялся всю жизнь любить только ее.

– Мне кажется, тебе лучше помолчать, – процедил он сквозь зубы.

– Неужели? – Чарли ничуть не смутился. – Ладно, не переживай, мой мальчик. Я не хотел тебя обидеть. – С этими словами он отошел к своей жене.

Андре же остался стоять у камина. «Чего на самом деле добивался Чарли?» – спрашивал он себя.

– Хороший получился день, – сказала Али; супруги уже готовились ко сну. – Ты заметил, как загорелись лица у детей, когда открылись двери в гостиную?