Энциклопедия: Волшебные существа - страница 146
Слова, заключенные в квадратные скобки, стерты автором рукописи.
2 Эти четыре слова, написанные неряшливым ирландским шрифтом и трудные для прочтения, переписаны латинскими буквами. Единственное вполне понятное гэльское слово — lusbartan или lusbardan — один из видов фей.
3 Речь идет о золотом перстне царя Гига, сына Даскила (VII века до н. э.), о котором рассказывает Геродот (I, 8—15) и Платон «Государство» (II 359 d, 360 d). Еще будучи пастухом, Гиг обнаружил в пещере мертвеца, на пальце у которого был перстень, стоило повернуть перстень камнем к ладони, как его обладатель становился невидимым.
4 Плащ из шерстяной материи с особыми узорами, принятыми среди шотландских горцев.
5 Саул изгнал всех колдунов и прорицателей из царства Израиля. Когда филистиняне начали против него войну и Господь не ответил на вопрос об уготованной Израилю судьбе, «тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину-волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина-волшебница» (1 Царств, 28:7).
6 Транслитеровано: Cuirp — «тело»; второе слово осталось непонятным, но, быть может, связано с понятиями «мертвый, незначительный, слабый».
7 Транслитеровано: обычно — смерть.
8 Слова, заключенные в квадратные скобки, вставлены позже и написаны другим пером.
9 Волшебные любовники.
10 Гиральд Уэльский упоминает эти звуки (Путешествие по Уэльсу. I, VI), но объясняет их шумом прилива и не говорит ничего о Мерлине.
11 Валентин Грейтрейк (1629–1683) — ирландец-протестант, прославился в 1661 году как целитель, который лечил больных наложением рук. Он приехал в Англию в 1662 году и вызвал любопытство и споры среди людей науки.
12 Трудно разобрать ирландский шрифт. Вероятно, нечто связанное с лопаткой (slinnean).
13 Скорее всего Колонсей.

КАЗАТЕЛЬ НАРОДНЫХ СКАЗОК

КАЗАТЕЛЬ ВОЛШЕБНЫХ СУЩЕСТВ

НГЛО-РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ


notes
1
Пер. H. Я. Дьяконовой.
2
Многие сказки и легенды, к которым отсылают статьи энциклопедии, доступны читателю в русском переводе. Прежде всего следует указать сборник — Сквозь волшебное кольцо: британские легенды и сказки / Пер. Н. В. Шерешевской. М., 1987, а также издания серии Anima Celtica: Лики Ирландии: книга сказаний / Пер., сост., коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2001; Шотландская старина: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2001; Память острова Мэн: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2002; Уэльс: Хроники бриттов. Книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2005.
3
Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
4
См. исследование: Clodd E. Tom Tit Tot, an Essay on Savage Philosophy. London, 1898.
5
Simpson E. B. Folk Lore in Lowland Scotland. London, 1908. P. 93.
6
Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
7
Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
8
Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.
9
Allingham W. Rhymes for the Young Folk. London, 1887.
10
Allingham W. Rhymes for young folk. London, 1887.
11
Leather E. M. The Folklore of Herefordshire. London, 1912.
12
Campbell J. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. II. P. 67–68.
13
Gill Walter. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 246.
14
Saxby J. Shetland Traditional Lore. Edinburgh, 1932.
15
Keightley T. The fairy Mythology, Illustrative of the Romance and Superstition of Various Countries. London, 1850. P. 95.
16
Campbell J. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900.
17
Вероятнее всего, подобные особенности были приписаны феям теми, кто верил, что волшебные существа — это падшие ангелы или же прислужники дьявола. Раздвоенные копыта дьявола, возможно, один из самых распространенных пунктов народных поверий. Так, Александр Роберте пишет в своем «Трактате о ведовстве»: «Дьявол не может в точности воссоздать человеческое тело, поэтому его выдает какое-нибудь заметное уродство».
18
McKay J. G. More West Highland Tales. 2 vols. Edinburgh, 1940, 1960.
19
Campbell J. G. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900. P. 22.
20
St. Baring Gould. Lives of Saints. London, 1897–1898.
21
Campbeil J. G. Op. cit. P. 21.
22
Wentz E. The Fairy-Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911. P. 44.
23
Carmichael A. Garmina Gadelica. Edinburgh, 1928–1941. Александр Кармайкл перевел описание танца фей, сделанное Ангусом Маклеодом из Харриса в 1877.
24
Wentz Е. Op. cit. Р. 44. Поведал эту историю Майкл Оутс, переводчик Вентца в тех краях.
25
Hyde D. Beside the Fire. London, 1890. P. 87–89.
26
Чосер Дж. Рассказ батской ткачихи / Пер. И. Кашкина // Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. М., 1988.
27
The Folklore Record. 5 vols. London, 1878–1882. Vol. I. P. 229–231. Записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона. Маленькие существа в зеленом вполне могли оказаться эльфами. Их чирикающие, словно птичьи, голоса, одежда и внешность вполне соответствуют представлению, бытовавшему в Англии с XVI века, к тому же у них не было крыльев и они перескакивали через стену, словно белки. Рассказ сторожа чрезвычайно живой и принадлежит к тем редким историям, которые поражают читателя своим абсолютным правдоподобием.