Фальшивый принц - страница 50
Там лежала копия меча Джерона. Я надеялся, что мне не придется ее использовать, но не хотел выходить из тоннеля безоружным. С мечом в руке я приоткрыл дверь нашей спальни. На этом этаже еще оставались несколько человек, но они были где-то возле комнаты Коннера. Я надеялся, что я им не попадусь.
В комнате не осталось никаких следов нашего присутствия. Теперь она выглядела как редко используемая гостевая комната. Шкафы были пусты, книги убраны, кровати поставлены в ряд вдоль стены.
Кровать Тобиаса стояла дальше всех от меня.
Я пополз по полу, что едва ли пристало благородному дворянину или кого там из меня делал Коннер, но зато было мне привычно во времена приютской жизни. Однажды в разговоре с миссис Табелди я сравнил себя с гусеницей, которая проползет где угодно незамеченной. Она же сравнила меня с тараканом, который спокойно бегает в темноте и бросается прочь при свете. Она намеревалась этим обидеть меня, но мне кажется, это было честное сравнение, даже комплимент, если учесть, как трудно поймать таракана.
Я прополз под своей кроватью и кроватью Родена к последней, кровати Тобиаса. Я уже собирался протянуть руку и ощупать матрас, но остановился и замер. Я услышал шаги на лестнице.
– Теперь осмотрим этот этаж, – сказал кто-то.
– Джальстон! Твои люди нужны нам здесь! – крикнул кто-то в коридоре рядом с комнатой Коннера. – Здесь много тяжелой мебели.
– У нас спины заболят, а он победит, что бы мы ни нашли, – пожаловался кто-то у дверей нашей спальни. Но они ушли.
У меня было всего несколько минут. Дырку в матрасе Тобиаса я нашел без труда. Он хорошо ее прорезал, так, что она всегда оказывалась застеленной, а перья могли выпасть, только если матрас перевернуть. Бумаги были внутри, тщательно сложенные. Я сунул их в карман и пополз обратно к двери. Я уже собирался скрыться в тоннеле, когда услышал голос:
– Кто-нибудь слышал это? Похоже на шаги за стеной.
Я замер, затаив дыхание. Неужели неосторожность Родена или Тобиаса выдаст нас?
Тот человек стал звать кого-то, а потом вдруг вскрикнул от боли. Я прижался к стене, а через секунду в комнату в поисках укрытия вбежала Имоджен. В руках у нее была кочерга. Должно быть, это она его ударила.
У меня сердце замерло. Имоджен успешно отвлекла его от потайного хода, но должна была поплатиться жизнью за наше спасение.
37
– Где ты?! – зарычал мужчина. Когда он вошел, Имоджен попятилась, держа в руках кочергу как меч.
Это был крупный мужчина, ремень у него на животе был натянут до упора. Даже чтобы спасти нас, Имоджен не должна была нападать на него. Против этого человека у нее не было шансов.
Когда она бросилась на него, он увернулся, схватил кочергу и потянул за нее.
– Кого ты тут прячешь? – спросил он. – Вельдерграт захочет поговорить с тобой.
Имоджен попыталась вырваться от него, но безуспешно. Наконец она извернулась и изо всех сил ударила его по ноге. Он отпустил ее на секунду, и она попыталась убежать, но он снова схватил ее и начал трясти за плечи.
– Ну нет, ты пойдешь со мной! – заревел он.
К этому времени я подполз совсем близко к нему и приготовил меч. Имоджен не собиралась выдавать меня, она лишь бросила быстрый взгляд в мою сторону, но этого оказалось достаточно. Он швырнул ее на пол, с удивительной скоростью обернулся, так что кочерга у него в руке со свистом рассекла воздух.
Я пригнулся, чтобы избежать удара, и глубоко вонзил меч ему под ребра. Он судорожно глотнул ртом воздух, из раны хлынула кровь, и тут он в первый раз взглянул на меня.
– Принц Джерон… – прошептал он.
– Без пяти минут, – сказал я, когда он упал на пол.
Имоджен бросилась ко мне и прижалась так крепко, что я едва не упал. Ее трясло, и я обнял девушку, чтобы успокоить. Рука ее оказалась на моей раненой спине, и если бы это сделал кто-то другой, я бы не стерпел такой боли.
Услышав шум, она отшатнулась от меня. Я обернулся, подняв меч, но опустил его, увидев в дверях Мотта.
Мотт перевел взгляд с человека на полу на меч у меня в руках.
– Бросай меч и выметайся, – прошептал он. – Быстро!
Я осторожно положил меч на пол, взял Имоджен за руку и повел ее в тайный ход. Перед тем как закрыть дверь, я видел, как Мотт взял у мертвого нож и воткнул его себе в руку. Пошатнувшись, он вытащил нож и упал на пол.
В комнату вбежали несколько людей Вельдерграта.
– Что здесь случилось? – спросил один из них.
Мотт повернулся. Если он и преувеличивал свою боль, то делал это очень правдоподобно.
– Ваш человек напал на меня, – с трудом проговорил он. – Я, должно быть, испугал его, войдя в комнату, но я лишь хотел помочь ему отпереть эти двери.
Один из людей Вельдерграта опустился на колени, чтобы осмотреть рану Мотта.
– Вам повезло, рана не глубока и не опасна.
– Я пытался увернуться от него. Он целился мне в грудь. Мне пришлось защищаться.
– Вы, должно быть, спровоцировали его!
Мотт покачал головой:
– Вы видели, как я вошел. У меня не было причин нападать на этого человека. Наверное, мне следует доложить вашему хозяину и моему тоже о том, как идет обыск.
– Избавьтесь от тела, – сказал старший из людей Вельдерграта. – Хозяин не хочет, чтобы Коннеру был нанесен какой-либо ущерб. И приберитесь здесь.
Несколько человек завернули тело в простыню и потащили прочь из комнаты, остальные отправились на поиски принадлежностей для уборки. Мотт заверил их, что сможет сам перевязать себя, и вскоре остался один.