Страницы Миллбурнского клуба, 5 - страница 118

Энрико уходит.

Готов поспорить: дня не пройдет, как синьорастролог отправится туда. (Показывает пальцем вверх.)

В т о р о й.Спорим! Кардано гений. Он выкарабкается из болезни.

П е р в ы й. Проигравший ставит выпивку ценой в один дукат.

В т о р о й. Согласен. Вернемся к ночи и проверим, кто прав.

Т р е т и й.  Кночи сюда придет весь Рим.

Граждане уходят. Кардано поднимает голову. Он выглядит стариком.

К а р д а н о(зрителям). Я ничего не крал! Это сплетня. Глупая сплетня. Она таскается замной тридцать лет, порочит мое имя. Ей даже название придумали – “Grande controversy”. «Великая контроверза». Мы,итальянцы, любим преувеличивать. Grande! Maggiore! Incredible! Просто «научныйспор» нас не устраивает. Нам подавай “grande”. Мне казалось – сплетня умрет сама собой. А она жива! И будет мазатьмое имя дальше! Писать опровержение поздно. Я на краю могилы. И что ни напишу –все толку мало. Начнут злорадствовать: а! хочешь оправдаться!.. Что делать?Обратиться напрямую? (Встает и выходит на авансцену.) Уважаемые потомки! Дамы игоспода! Дайте вас разглядеть. (Вглядывается.) Темно. Эй! Не жалейте свеч!

Свет в зале увеличивается.

Так лучше. Теперь я вижу вас отчетливо иясно. Ваши манеры, прически, наряды. Тут нету чуда. Век великих открытий надворе. Компас. Пушка. Книгопечатание. Во всех университетах студенты изучаютастрологию. Мы верим в силу звезд. Мы обожаем предсказывать будущее. А ещелучше – заглядывать в него. Меня с четырех лет посещают видения. Живые объемныекартины. Замки, дома, базары. Они приходят во сне и днем, когда я занимаюсь.Милостивые дамы и господа! Я обращаюсь к вам через пятьсот лет. Гражданедвадцать первого века! Будьте моими судьями. На чашу весов брошены моя честь имое имя. Запомните его. Я Джироламо Кардано. Я написал две сотни книг по девятинаукам.

Входит Лучия.

Л у ч и я.Расхвастался! «Две сотни книг. По девяти наукам». Боже, какая пылища! Грязь!(Берет тряпку и протирает полки.)

К а р д а н о(зрителям). Это моя жена Лучия. Она давно уж там. (Показывает пальцем вверх.) Вдругом мире. Но иногда приходит. Пусть вас это не смущает. В наше время душиумерших часто приходят к живым. А призраки, духи, черти – вообще непереводятся. Бродят в каждом доме.

Входит Энрико с подносом с едой.

Э н р и к о. Супчик из фасоли. Ваш любимый.

К а р д а н о(зрителям). Это мой слуга Энрико. Зануда хуже нет.

Э н р и к о. Опять ничего не съели. Так вас надолго не хватит.

К а р д а н о. Уйди. Мешаешь. (Зрителям.) Милостивые дамы и господа! Род Кардано известендревностью и благородством.

Э н р и к о.  Скем это вы беседуете, хозяин?

К а р д а н о(указывает на зрителей). С будущими поколениями.

Э н р и к о (просебя). Совсем свихнулся. Болтает сам с собой.

Слышна флейта.

К а р д а н о(зрителям). Слышите?! Это мой внук Андриано. Когда-то я сам неплохо играл нафлейте. Но Андриано куда как лучше. (Садится в кресло.)

Э н р и к о.  Хозяин,одну ложечку супа. Я вам помогу. (Протягивает ложку.)

К а р д а н о(бьет по ложке). Надоел!

Ложка летит на пол.

Э н р и к о.  Какжелаете. Мое дело приготовить да подать. (Поднимает ложку.)

К а р д а н о. Он что-то разыгрался. Позови его.

Энрико уходит.

Э н р и к о (засценой). Андриано!

Музыка обрывается.

Л у ч и я. Он любитмузыку. Не мешай ему.

К а р д а н о. Я знаю лучше, что емулюбить.

Входит Андриано с флейтой.

К а р д а н о. Мой дорогой внук, мы договорились: сначала математика, потом музыка.  Оставьздесь флейту.

Андриано кладет флейту и уходит.

(Зрителям.) Единственное, о чем жалею, – яумру и не увижу его триумфа.

 Л у ч и я. Джироламо,ты не имеешь права умереть сегодня. Слышишь? Ты не имеешь права умереть ибросить внука одного. Бедный мальчик. Он слишком молод.

К а р д а н о. Андриано разумен и сметлив. Он справится один.

Л у ч и я.  Я знаю,почему ты так спешишь! Где гороскоп? (Подходит к столу и берет гороскоп.)  «Я,Джироламо Кардано, родился под знаком Весов. Помоим расчетам, оба главных светила заходили под углами. В зените стоял злой Нептун. Черная Луна попала в пятый дом. В шестомдоме оказалось Солнце и Белая Луна...».

К а р д а н о. Прекрати! Свой гороскоп я знаю наизусть.

Л у ч и я.  Я ему неверю. Ты нагадал себе смерть в сорок лет. И ошибся.

К а р д а н о. Подумаешь! Я часто ошибался. Папа Павел Третий пережил предсказанную мнойкончину на восемь лет. Но в этот раз я не промахнулся. (Радостно перечисляет.)Жуткое сердцебиение. Тупые боли. Резь в животе. Безмерная апатия и слабость. Ямешок костей, готовый к погребенью.

Л у ч и я.  Ты сам себянастроил на болезнь.

К а р д а н о. Болезнь реальна.

Л у ч и я.  Ты с ней неборешься! Ты десять дней не ешь!

К а р д а н о. Я не ем, чтоб облегчить страдания.

Л у ч и я. Облегчить? (Поднимает стакан.) Аэто что? Что здесь?

К а р д а н о. Порошок из толченого жемчуга. Лекарство.

Л у ч и я. Лекарство или яд?

К а р д а н о.Зависит от болезни. Вечером я приму его. Мой организм ослаблен долгимвоздержанием от пищи. Хороший шанс покинуть мир без мук. Мне все равно, чтоскажут болтуны. Факт за меня: он предсказал и умер. Достижение скромное, арепутацию поддержит. И за что бороться? Ну, протяну еще год. Что это изменит?Для творчества я слишком стар и глуп. Для созерцания капризен и угрюм. Зачеммне продлевать страдания дальше?

Л у ч и я.  Ты радиславы готов на все.

К а р д а н о.Что значит «на все»? Ты подпеваешь моим врагам. Мой путь был прям и честен.

Л у ч и я. А где твой сын?

К а р д а н о. Мне некогда болтать. Я