Страницы Миллбурнского клуба, 5 - страница 124

изменился. Он сам не свой. Дома не ночует. Или приходит пьяный. Зачем он ходитк вам? Что он здесь делает?

С ф о н д р а т о. Мы играем. (Указывает на доску.)

Л у ч и я.  И вы даетеему деньги. Не отпирайтесь.

С ф о н д р а т о. Что значит «даю»? У нас уговор: проигравший партию платит один дукат. Ксожалению, ваш муж выигрывает чаще, чем мне бы хотелось.

Л у ч и я.  От вас онидет в кабак, играет с жуликами в карты. Потом идет домой, играет с учеником вкости. Больных забросил. Не хочет видеть меня и сына. Ученик сказал: причина втом, что он не может «решить задачу».

С ф о н д р а т о. Какую задачу?

Л у ч и я.  Не знаю.Эта проклятая игра его погубит. Синьор сенатор, мой муж спас вашего сына.Поклянитесь сыном, что вы больше не сядете с ним за эту доску! (Плачет.)

С ф о н д р а т о. Ну перестань, моя милая. Я не выношу женских слез.

Л у ч и я.  А вашажена? Она довольна?

С ф о н д р а т о. Куда там! Тоже плачет. Но к ее слезам я привык.

Л у ч и я.  Умоляю,ваше сиятельство!

С ф о н д р а т о.Ну хорошо, хорошо. Признаться, я тоже сам не свой. Каждый день даю себе слово:одна партия – и точка. А как начнем играть, затягивает – нет сил остановиться.Два раза пропустил прием у герцога. Папе на письмо не ответил. Сплю дурно.Закрою глаза – ладьи с пешками пляшут.

Входит Кардано.

К а р д а н о.Доброе утро, ваше сиятельство. Лучия! Ты что здесь делаешь?

Л у ч и я.  Мне плохо.

К а р д а н о. Плохо? (Подходит к Лучии и щупает ей пульс.)

Л у ч и я.  Пойдемдомой. Батиста капризничает. Луиджи слоняется без дела. Дом без тебя пустой искучный.

К а р д а н о.Пульс в порядке. Я не могу. Я обещал его сиятельству сыграть с ним.(Сфондрато.) Приступим? Мои белые. (Двигает пешку.)

С ф о н д р а т о. Дорогой Джироламо, я полагаю, нам пора прекратить наши турниры.

К а р д а н о. Вот те раз.

С ф о н д р а т о. Пора. Давно пора.

Л у ч и я.  Джироламо,тебя ждут твои книги. А я буду молиться, чтобы Бог помог тебе решить твоюзадачу.

К а р д а н о. Не утруждай себя молитвами, Лучия. Звезды против меня.

Л у ч и я.  Почему?

С ф о н д р а т о. Действительно, Джироламо, почему?

К а р д а н о.Я работал сутками. А результат ничтожный. Решил два частных случая – и все.

Л у ч и я. Попробуй еще раз.

К а р д а н о. Звезды говорят: мой срокидет к концу.

Л у ч и я.  Не верю!

К а р д а н о.Молчи, женщина! Я скоро умру. Это факт. Ваше сиятельство, одну партию.

С ф о н д р а т о. Нет. (Опрокидывает шахматную доску.)

К а р д а н о(достает карты). Тогда в картишки?

С ф о н д р а т о. Финита! Я всегда рад видеть тебя как гостя, уважаемый Джироламо. Ибо нет никогов Милане, кто мог бы состязаться с тобой в уме и эрудиции. Но ты должен обещатьмне: ты никогда не переступишь порог моего дома с мыслью об игре.

Пауза.

К а р д а н о(зрителям). Веселье кончилось. Мы поплелись домой.

Кабинет Кардано в Милане. Луиджи сидит за столом и читает книгу. Учебнаядоска исписана математическими символами. Входят Кардано и Лучия.

Ф е р р а р и(вскакивает). Ой! Синьор учитель! Так рано?

К а р д а н о. Что нового в Италии и в мире?

Ф е р р а р и. Больные постоянно стучатся в дверь и спрашивают вас.

К а р д а н о. Я завтра начну прием. Что еще?

Ф е р р а р и. Письмо от издателя Петреуса.

К а р д а н о. Прочти.

Ф е р р а р и(читает). «Синьор Кардано, ваша книга “Практика общей арифметики” успешнораскупается в Германии, Франции, Англии и странах Севера. Я готов ксотрудничеству на любых условиях».

К а р д а н о. Отправь ему все рукописи. И напиши: новых сочинений не будет. Я пуст, какскорлупа разбитого яйца. (Достает карты.) Сыграем?

Ф е р р а р и. У меня нет денег.

К а р д а н о. Где они? Я проиграл тебе целое состояние, Луиджи.

Л у ч и я.  Луиджиотдает все деньги мне. Мы на них живем.

К а р д а н о(Феррари). И себе ничего не оставляешь?

Ф е р р а р и. Все, что имел, я дал Энрико. Он поехал в книжную лавку.

К а р д а н о. Зачем?

Ф е р р а р и. Хозяин лавки прислал гонца. Тарталья издал новый труд.

К а р д а н о. Проклятье! Он опубликовал формулу!

Л у ч и я.  Слава Богу!

К а р д а н о. Что ты сказала?

Л у ч и я.  Батиста!Твой папочка вернулся домой и хочет тебя видеть. (Уходит.)

К а р д а н о. Это конец. Битва проиграна.

Входит Энрико с мешком.

Э н р и к о(достает книгу). Научили Луиджи читать на мою голову. Теперь ему книги покупай.(Уходит.)

К а р д а н о(хватает книгу). «Никколо Тарталья. Искусство артиллерии». (Листает.)«Механика». «Баллистика». «Топография». Формулы нет!

Ф е р р а р и. Ее нет в природе.

К а р д а н о. Есть. Тарталья умен. Смотри. Он решил задачу –  под каким углом направитьпушку, чтобы снаряд летел дальше.

Ф е р р а р и.И какой ответ? (Смотрит в книгу.) Сорок пять градусов. Похоже.

К а р д а н о. Я сойду с ума.

Ф е р р а р и.Синьор учитель! Что толку мучиться? Вы скоро нас покинете. Сыграем напоследок?Шахматы, карты, кости. Выбирайте.

К а р д а н о(достает кинжал). Издеваться?

Ф е р р а р и(отскакивает). Синьор учитель, а как же ваш гороскоп!? Вы сами заявили: «моидни сочтены». Кстати, насчет гороскопов. Предположим, в бою погибло десятьтысяч воинов. Получается, они имели один и тот же гороскоп. В такой толпе Козерог,Овен и Телец так столкнутся рогами, что все смешается. Водолей выплеснет всюводу. Дева лишится невинности. Рак попятится назад. Весы испортятся.

К а р д а н о. Замолчи! Я смерти не боюсь. Пусть приходит. Я проиграл, Луиджи. Я думал: Богназначил мне особую судьбу. Я избран им и должен быть достоин этой чести.