Том 7 - страница 167

154

Ажидация — соединение существительных: ажитация (франц. agitation — волнение) и ожидание.

155

Ваше обер-преподобие. — «Ваше преподобие» — обращение к священнику.

156

Назидация — соединение слов: назидание и нотация.

157

…к ковсеношне или к кабедни…— вместо: ко всенощной или к обедне (церковные службы).

158

Просвира — белый круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении.

159

«Бендзорские девушки» — вместо «Виндзорские кумушки» (1849), опера О.-К.-Э. Николаи (1810–1849) по одноименной комедии Шекспира.

160

…концерт дешевых студентов — то есть концерт в пользу бедных студентов.

161

…разбойницкую песню «Бульдыгомус игитур»…— «Гаудеамус игитур» (лат. Gaudeamus igitur — Итак, будем радоваться) — старинная студенческая песня. Бульдегомы — лекарство от кашля в виде конфет (франц. boules de gomme — резиновые шарики).

162

…поляцкого шляхтица — то есть польского шляхтича. Шляхтич — польский мелкопоместный дворянин.

163

Гласный суд — публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый суд после судебной реформы 1864 года.

164

Антруи — вместо франц. en trois — втроем.

165

«Пршелесно!» — исковерканное на польский лад русское «прелестно!»

166

Пропуганда — соединение существительного «пропаганда» с глаголом «пугать».

167

…глас вопивающий — вместо: глас вопиющего в пустыне — выражение из библии (Книга пророка Исайи, XL, 3 и др.), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.

168

Пасец — пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).

169

Брыкада — соединение глагола «брыкаться» с существительным «блокада».

170

…ко всем слепым…— вместо: ко всем святым, то есть в церковь Всех святых.

171

…двуспальное кольцо…— вместо: венчальное кольцо.

172

…у Скорбящей в нищую кружку…— в кружку пожертвований на нищих у иконы Скорбящей божьей матери.

173

…рад и ай…— вместо: ад и рай.

174

…мангральный Дарзанс…— вместо: минеральный Нарзан.

175

Циммерман — круглая шляпа.

176

По вятикету — вместо: по этикету.

177

Для блезиру — вместо: для плезиру (франц. plaisir — удовольствие).

178

…бесплодный ангел — вместо: бесплотный ангел.

179

Бекрень — вместо: мигрень.

180

Юнгфрау — горная вершина в Альпах.

181

Крестица — вместо: крестница.

182

…в отставку — вместо: в остатке.

183

…по тройной бугометрии…— вместо: по тройной бухгалтерии (соединение со словом: геометрия).

184

Результе — искаженное: результат.

185

Куфельный — вместо кухонный.

186

Истинник — истинная цена.

187

Лепартамент — вместо: департамент.

188

…не следующего…— то есть кого не следует.

189

…туник чтобы светлее, а карнолин с потемочкой. — Тюник и кринолин — здесь: верх и низ обоев.

190

…с мигальёнами…— вместо: с медальонами (соединение со словом: мигать).

191

Безбилье (от: без белья) — вместо: дезабилье — в небрежной домашней одежде.

192

…те ша и ша те — буквы т и ш.

193

Школа полпрапорцев — школа гвардейских подпрапорщиков (основана в 1823 году, в 1857 году переименована в Николаевское училище гвардейских юнкеров, в 1865 году из нее образованы Николаевское кавалерийское училище и Николаевский кадетский корпус).

194

…«сделай никсу»…— вместо: сделай книксен (нем. Knicksen). Никса у немцев — мифическое существо, аналогичное русалке у русских.

195

…папакает и, мамакает — говорит «папа» и «мама».

196

…за падежом бумаг следила…— то есть следила за падением ценных бумаг на бирже, вела биржевую игру.

197

…пупоны стригла…— вместо: купоны стригла, то есть отрезала купоны у процентных бумаг и получала по ним проценты.

198

Маргарит — сборник поучений Иоанна Златоуста, знаменитого церковного проповедника (347–407).

199

Артикул — статья, параграф.

200

Фруктеры — вместо: фрукты.

201

Юстиц-Панин. — Панин Виктор Никитич, граф (1801–1874) был министром юстиции с 1841 по 1862 год.

202

Месячина — ежемесячный продовольственный паек.

203

Жанлис, Стефани-Фелисите, графиня (1746–1830) — французская писательница, автор огромного количества романов, повестей и других сочинений реакционного сентиментально-нравоучительного направления.

204

Калмет, Августин (1672–1757) — французский богослов, монах-бенедиктинец. Его книга «О явлениях духов» издана на русском языке в 1867 году.

205

…письма г-жи Савиньи, Лафает и Ментенон, а также Коклюс и Данго Куланж. — Почти все имена названы в этом перечислении неправильно, так как Лесков заимствовал их из воспоминаний Жанлис в русском переводе, искаженном множеством опечаток («Воспоминания Фелиции Л. ***, состоящие из отборнейших мыслей и изящнейших анекдотов, в недавнем времени изданные госпожою де Жанлис», ч. 1–2, М., 1809. См. ч. 2, стр. 13). Приводим использованное Лесковым место по более исправному переводу: