Из записной книжки отставного приказчика Касьяна Я - страница 15
— Прошу покорно садиться. Ваше имя? — спросил я.
— Митрофан Петрович Флюгаркин, — отвечал он, садясь, и икнул. — Нет ли у вас зельтерской воды? Вчера я был на ужине у одного из артистов, так что-то неловко… — добавил он.
— Зельтерской воды нет, но ежели квасу, так сколько угодно.
— Давайте хоть квасу!
Я спросил его о его специальности.
— Я новостятник.
— То есть что же это такое?
— Это особая отрасль литературы. Видите ли, специальность моя заключается собственно в том, что я ужинаю у артистов после их бенефисов, узнаю там театральные новости, сплетни и сообщаю их в газеты. Ни одна артистическая попойка, ни одна артистическая драка без меня не обходятся. В этом деле я вездесущ.
— Но ежели вы выносите сор из избы, так как же принимают вас после этого артисты? — спросил я.
— И ёжатся, да принимают, потому не смеют… Не прими-ко меня кто-нибудь, так я завтра же отбарабаню его в газетах. Впрочем, это бывает редко. Я большею частию в мире с ними, превозношу их до небес, за что и получаю изредка в подарок серебряный портсигар или что-нибудь в эдаком роде. Ежели желаете — я готов сотрудничать.
Ударили по рукам.
12 октября
Сегодня еще приходил сотрудник с предложением своих услуг, попросил вперед тридцать копеек и сообщил, что его специальность — описание помойных ям, черных лестниц, тараканов, появляющихся в супе греческих кухмистерских, и тому подобное. Народу мало-помалу прибывает. Портерщик тоже обещался сообщать о драках в портерных.
26 октября
Материалы для газеты «Сын Гостиного Двора» накопляются. В портфеле редактора имеется даже драма, под названием «Тайный плод любви несчастной». Драму эту, по модному обычаю, писали трое: Ижеесишенский, Мутон и я. Мутон переводил с французского, а я и Ижеесишенский переделывали на русские нравы. Впрочем, о том, что драма переделана с французского, мы умалчиваем и делаем это в тех видах, чтобы при постановке ея на сцену получать за нее поспектакльную плату, как за оригинальную пьесу. Это будет, во-первых, повыгоднее, а во-вторых, опять-таки это нынче в моде. Кроме того, драма эта не только что заимствована с французского, но даже и весь разговор в ней составлен из названий пьес русского репертуара. «Тайный плод» есть не что иное, как проба пера нашей литературной троицы, и ежели пьеса эта будет иметь успех, то со временем мы можем напечь таких пьес бесчисленное множество и запрудить ими Александрийскую сцену. Вот наша пьеса.
ТАЙНЫЙ ПЛОД ЛЮБВИ НЕСЧАСТНОЙ
Драма в трех действиях
Разговор составлен из названий русских пьес
Действующие лица
...Графиня Xохликова, 50 дет.
Виктор, сын ее, 25 лет.
Барон Кнаквурст, воздыхатарь графини, 50 лет.
Андроныч, церковный сторож, 125 лет, а нет и более.
Акулина, его внучка, 20 лет.
Ребенок, без речей.
ДЕЙСТВИЕ I
...Театр представляет роскошный будуар. У камина сидит развалясь графиня. Она ест клюкву и нюхает духи. Около нее, облокотясь на камин, стоит барон и курит папироску, свернутую из трефового валета.
Графиня. Я назначила вам, барон, время от 4 до 6, чтобы поговорить о важном деле. Теперь я живу «на хлебах из милости» у сына моего Виктора, но, «по духовному завещанию», в случае его смерти, все его имение должно перейти ко мне. Я вам пожертвовала собой и теперь требую, чтобы и от вас была «жертва за жертву». (Кровожадно). Мне нужна смерть сына!..
Барон (вздрагивая). Вы вся «коварство и любовь»! (Про себя.) Однако «бойкая барыня»!
Графиня. Но «пагуба» одного Виктора ни к чему не поведет. У него есть «ребенок» от сироты Акулины и он хочет прикрыть свои «ошибки молодости» «женитьбой», а потому нужно уничтожить как Акуливу, так и ее «дитя»!
Барон (закрывая лицо руками). Мне страшно!
Графиня. Трус! Привыкать надо!
Барон (задумываясь). Нужна «паутина», чтобы опутать их. Но зачем же неповинную девушку?..
Графиня. Ништо ей! «Не в свои сани не садись!» Ведь ежели на ней женится Виктор, она будет «ворона в павлиньих перьях». Вот вам кинжал!
Барон (берет кинжал, прячет его за пазуху и чешет за ухом). Может выйти «неприятная история»!
Графиня. Так согласны, мой «нахлебник»?
Барон (про себя). Отказаться, так будет «гроза». (Вслух.) Ах ты, «горькая судьбина»! Я согласен, но требую за это «миллион».
Графиня. Это «бешеные деньги»!
Барон. Ну, «двести тысяч»?
Графиня. «Свои люди, сочтемся»!
Барон (воздев очи в потолок и тыкая в графиню пальцем). Вот «виноватая»! Это для меня «несчастие особого рода»! (Быстро убегает.)
Графиня (остается одна и поет). «Все мы жаждем любви»! (Подбоченясь.) Ну, чем я не «Елена Прекрасная»?
ДЕЙСТВИЕ II
...Театр представляет лес. Вдали виднеются горы, море и кладбище. Направо хижина Андроныча. Андроныч сидит на завалинке и читает «Театральное Искусство» Петра Боборыкина. Рядом с ним сидит Акулина и вяжет бисерный кошелек. У ног ее играет ребенок.
Акулина (нежно Андронычу). Дедушка, ты мой «благодетель»! Мне что-то грустно. Я видела страшный «сон на Волге».
Андроныч. Не кручинься, сегодня «праздник жатвы», а «праздничный сон до обеда»! Наступает «ночное» время, худого ничего не случилось, так, значит, и не случится. Пойти поколотить в доску. (Уходит.)
Виктор (входит и бросается на Акулину). О, если б ты знала, какое у меня «горячее сердце»! Ты «бедная невеста», но «бедность не порок», и сегодня ночью мы обвенчаемся. Коли согласна, то давай руку и совершим «рукобитие». Я «отрезанный ломоть», и родительница не может мне препятствовать.