Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - страница 593
Camicia rossa — красная рубашка (итал.).
1119
трехсотлетия (англ.).
1120
поклонение героям (англ.).
1121
Я прошу позволение дюков называть дюками, а не герцогами. Во-первых, оно правильнее, а во-вторых, одним немецким словом меньше в русском языке. Autant depris sur Ie Deutschtum (Все-таки победа над немецким духом (франц.)). (Прим. А. И. Герцена)
1122
Здесь: высшее духовенство (англ.).
1123
трубочист (англ).
1124
каторжный труд (англ.)
1125
«Полярная звезда», кн. V, «Былое и думы». (Прим. А. И. Герцена.)
1126
Там же. (Прим. А. И. Герцена.)
1127
отряд (итал.).
1128
В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан. (Прим. А. И. Герцена.)
1129
Квартира Стансфильда. (Прим. А. И. Герцена.)
1130
авансом (франц.).
1131
пророка-царя (лат.).
1132
всерьез (франц).
1133
курительную комнату (англ.).
1134
изречение (от итал. motto).
1135
ночной звонок (англ.).
1136
Потому что я глупый немец (нем.).
1137
Великолепный малый! (нем.)
1138
я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.).
1139
Черт возьми! вот так идея — прямо великолепно (нем.).
1140
Доброй ночи.
— Спите спокойно (нем.).
1141
Гарибальди — освободитель! (франц.)
1142
Я помню один процесс кражи часов и две три драки с ирландцами (Прим А И Герцена)
1143
карманные воришки (от англ. pickpocket)
1144
Добро пожаловать! (англ)
1145
Поймите (итал.).
1146
Ее захлестнуло (франц.).
1147
кабриолет (от англ. Hansom).
1148
Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвигголш-тинского вопроса встретился с К Фогтом? (Прим. А. И. Герцена)
1149
Господь да благословит вас, Гарибальди! (англ.)
1150
Мы знаем, что знаем (нем.).
1151
«Колокол», № 177 (1864). (Прим. А. И. Герцена.)
1152
сосредоточенного (франц.).
1153
Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда (англ.).
1154
старый портвейн, «Три звездочки» (англ).
1155
наш создатель (англ.).
1156
Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру. (Прим. А. И. Герцена.)
1157
Я — римский гражданин! (лат.).
1158
заранее подготовленная проделка (франц.).
1159
в общем (франц.).
1160
выдающейся личностью (франц.).
1161
знать и дворянство (англ.)
1162
большое вставание (франц.).
1163
Достопочтенный такой-то и такой-то — почтенный — эсквайр — леди — эсквайр — его милость — мисс — эсквайр — член парламента — член парламента — член парламента (англ); m. р. — член парламента (от англ. Member of Parliament).
1164
конногвардейцев (англ.).
1165
Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (итал.).
1166
В чем дело? — Это вы? — Да, это я (франц.).
1167
Я, разумеется, не говорю о двух-трех эмигрантах. (Прим. А. И. Герцена.)
1168
«Колокол», 1863 год. (Прим. А. И. Герцена.)
1169
Милый В — ский попадал в удивительные просаки с английским языком. «Отсюда, — говорил он моему сыну, — судя по карте, недалек Кев?» — Я не слыхивал такого места. — «Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе». — Спросим у садовника. — Спросили, и он не знает. В — ский развернул план. — «Да вот он возле самого Ришмон» — Это был Кью. (Прим. А. И. Герцена.)
1170
«Былое и думы», часть I. (Прим. А. И. Герцена.)
1171
страшно вымолвить (лат.).
1172
судилище (от старонем Vehme).
1173
непреклонностью (франц.).
1174
Писано в 1864. (Прим. А. И Герцена.).
1175
Оставляются до полного издания. (Прим. А. И. Герцена.).
1176
заочной (лат.).
1177
Историю Трувеллера изложить стоит. В 1861 явился к нам молодой моряк; лет за десять перед тем я знал его мать в Ницце и помнил его мальчиком. Как его воспитывали, можно судить по тому, что лет восьми или девяти он говорил, что после бога и отца с матерью он никого не любит больше Николая Павловича.
— За что же вы его так любите? — спрашивал я его шутя,
— Он мой законный государь…
Дух такой в воспитанье, может, развили после 1848, — прежде ничего подобного у нас не было, и дети воспитывались равно без православия и самодержавия.
Жизнь излечила молодого человека. Он приехал к нам очень грустный и озабоченный. У него умер отец — и умер под судом, обвиняемый в разных злоупотреблениях по делу московской железной дороги. Он был новгородский помещик и взял какие-то подряды. Сын был уверен в невинности отца и решился во что б ни стало восстановить доброе имя его. Все, что он пробовал а России, не удалось ему, и он явился к нам с портфелем бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов. Разобрать их и составить из них записку для «Колокола» было дело не шуточное. По счастью, оказалось, что Трувеллер — товарищ по университету Кельсиева, ему-то и поручили мы ее составление.