Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - страница 593
Camicia rossa — красная рубашка (итал.).
    1119
   
   трехсотлетия (англ.).
    1120
   
   поклонение героям (англ.).
    1121
   
   Я прошу позволение дюков называть дюками, а не герцогами. Во-первых, оно правильнее, а во-вторых, одним немецким словом меньше в русском языке. Autant depris sur Ie Deutschtum (Все-таки победа над немецким духом (франц.)). (Прим. А. И. Герцена)
    1122
   
   Здесь: высшее духовенство (англ.).
    1123
   
   трубочист (англ).
    1124
   
   каторжный труд (англ.)
    1125
   
   «Полярная звезда», кн. V, «Былое и думы». (Прим. А. И. Герцена.)
    1126
   
   Там же. (Прим. А. И. Герцена.)
    1127
   
   отряд (итал.).
    1128
   
   В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан. (Прим. А. И. Герцена.)
    1129
   
   Квартира Стансфильда. (Прим. А. И. Герцена.)
    1130
   
   авансом (франц.).
    1131
   
   пророка-царя (лат.).
    1132
   
   всерьез (франц).
    1133
   
   курительную комнату (англ.).
    1134
   
   изречение (от итал. motto).
    1135
   
   ночной звонок (англ.).
    1136
   
   Потому что я глупый немец (нем.).
    1137
   
   Великолепный малый! (нем.)
    1138
   
   я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.).
    1139
   
   Черт возьми! вот так идея — прямо великолепно (нем.).
    1140
   
   Доброй ночи.
— Спите спокойно (нем.).
    1141
   
   Гарибальди — освободитель! (франц.)
    1142
   
   Я помню один процесс кражи часов и две три драки с ирландцами (Прим А И Герцена)
    1143
   
   карманные воришки (от англ. pickpocket)
    1144
   
   Добро пожаловать! (англ)
    1145
   
   Поймите (итал.).
    1146
   
   Ее захлестнуло (франц.).
    1147
   
   кабриолет (от англ. Hansom).
    1148
   
   Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвигголш-тинского вопроса встретился с К Фогтом? (Прим. А. И. Герцена)
    1149
   
   Господь да благословит вас, Гарибальди! (англ.)
    1150
   
   Мы знаем, что знаем (нем.).
    1151
   
   «Колокол», № 177 (1864). (Прим. А. И. Герцена.)
    1152
   
   сосредоточенного (франц.).
    1153
   
   Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда (англ.).
    1154
   
   старый портвейн, «Три звездочки» (англ).
    1155
   
   наш создатель (англ.).
    1156
   
   Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру. (Прим. А. И. Герцена.)
    1157
   
   Я — римский гражданин! (лат.).
    1158
   
   заранее подготовленная проделка (франц.).
    1159
   
   в общем (франц.).
    1160
   
   выдающейся личностью (франц.).
    1161
   
   знать и дворянство (англ.)
    1162
   
   большое вставание (франц.).
    1163
   
   Достопочтенный такой-то и такой-то — почтенный — эсквайр — леди — эсквайр — его милость — мисс — эсквайр — член парламента — член парламента — член парламента (англ); m. р. — член парламента (от англ. Member of Parliament).
    1164
   
   конногвардейцев (англ.).
    1165
   
   Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (итал.).
    1166
   
   В чем дело? — Это вы? — Да, это я (франц.).
    1167
   
   Я, разумеется, не говорю о двух-трех эмигрантах. (Прим. А. И. Герцена.)
    1168
   
   «Колокол», 1863 год. (Прим. А. И. Герцена.)
    1169
   
   Милый В — ский попадал в удивительные просаки с английским языком. «Отсюда, — говорил он моему сыну, — судя по карте, недалек Кев?» — Я не слыхивал такого места. — «Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе». — Спросим у садовника. — Спросили, и он не знает. В — ский развернул план. — «Да вот он возле самого Ришмон» — Это был Кью. (Прим. А. И. Герцена.)
    1170
   
   «Былое и думы», часть I. (Прим. А. И. Герцена.)
    1171
   
   страшно вымолвить (лат.).
    1172
   
   судилище (от старонем Vehme).
    1173
   
   непреклонностью (франц.).
    1174
   
   Писано в 1864. (Прим. А. И Герцена.).
    1175
   
   Оставляются до полного издания. (Прим. А. И. Герцена.).
    1176
   
   заочной (лат.).
    1177
   
   Историю Трувеллера изложить стоит. В 1861 явился к нам молодой моряк; лет за десять перед тем я знал его мать в Ницце и помнил его мальчиком. Как его воспитывали, можно судить по тому, что лет восьми или девяти он говорил, что после бога и отца с матерью он никого не любит больше Николая Павловича.
— За что же вы его так любите? — спрашивал я его шутя,
— Он мой законный государь…
Дух такой в воспитанье, может, развили после 1848, — прежде ничего подобного у нас не было, и дети воспитывались равно без православия и самодержавия.
Жизнь излечила молодого человека. Он приехал к нам очень грустный и озабоченный. У него умер отец — и умер под судом, обвиняемый в разных злоупотреблениях по делу московской железной дороги. Он был новгородский помещик и взял какие-то подряды. Сын был уверен в невинности отца и решился во что б ни стало восстановить доброе имя его. Все, что он пробовал а России, не удалось ему, и он явился к нам с портфелем бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов. Разобрать их и составить из них записку для «Колокола» было дело не шуточное. По счастью, оказалось, что Трувеллер — товарищ по университету Кельсиева, ему-то и поручили мы ее составление.