Перехватить шеф-повара - страница 44

включало в себя привлечения меня к тому, что он в своей голове естественно расценивал

как свидание. Сладкая Булочка был весьма сексуальной занозой в заднице, но, тем не

менее, он был занозой.

Мой   телефон   прожужжал,   я   посмотрела   на   экран   —   неизвестный   номер   —   и

отправила   звонок   на   голосовую   почту.   Как   появилась   красная   иконка,   я   проверила

сообщение.

— Здравствуйте, мисс Лалонд. Это Бетани Смит из TK Hospitality Group Нью-Йорк,

— произнесла женщина, ее мягкий тембр голоса был четким и отточенным. — Я звоню,

чтобы   сообщить   вам   о   великолепной   возможности,   которую   нам   хотелось,   чтобы   вы

рассмотрели, — она продиктовала номер телефона и попросила меня перезвонить ей при

первой возможности, а потом повесила трубку, не попрощавшись.

Я никогда не слышала о the TK Hospitality Group, но по тому скудному количеству

подробностей, что получила, я могла предположить, что это была менеджер сети отелей,

которая искала шеф-повара, который мог бы заниматься всеми банкетами и свадебными

обедами. Я бы предпочла употреблять каждый день в пищу гидрогенизированное масло,

чем довольствоваться такой малостью ( прим.  гидрогенизированное  растительное  масло

является   химическим   веществом,   часто   замещающим   натуральные   растительные   и

животные   жиры).   Еда   в   Stonestreet’s   могла   быть   неоригинальной   и   простой,   но,   по

крайней мере, я могла достигнуть определенных успехов.

Я   вбежала   наверх   по   ступеням,   и,   прежде   чем   успела   позвонить,   массивная

деревянная входная дверь распахнулась. Мисси стояла на входе, словно ослепляющий луч

света.   Она   была   одета   во   все   белое   —   начиная   от   блестящих   теннисных   тапочек   до

кипенно белой плиссированной юбки и рубашки поло с длинным рукавом — и не было ни

65

единого   пятнышка   во  всем  ее   наряде.   И  ей  по-прежнему  удавалось  выглядеть  так  же

великолепно,   как   и   в  своем   обычном   ярком   наряде   от   Lilly   Pulitzer   ( прим.   одежда   и

аксессуары от известного американского дома моды. Самые известные товары марки -

яркие и красочные платья из хлопка без рукавов).

—   У   тебя   есть   парочка   сплетен   к   обеду?   —   Мисси   поцеловала   меня   в   щеку   и

пригласила     внутрь.   Выхватив   закрытую   сковороду   из   моих   рук,   она   провела   меня   в

большую кухню, ее начищенные кроссовки скрипели на полированных дубовых полах.

Если бы не нержавеющая сталь приборов и телевизора на столешнице, показывавшего

эпизод   шоу   Ina   Garten   на   кабельном   канале   ( прим.   американская   писательница

кулинарных   книг   и   ведущая   программы   на  Food   Network   под   названием  Босоногая

графиня), то Мисси буквально бы смешалась с абсолютно белым пространством.

— Твой дом просто феноменальный, — сказала я, любуясь стенами, которые были

обшиты панелями из доски, потолочными балками и камином в гостиной, который был

облицован камнем.

— Дэн настоял на покупке недвижимости год назад. «Этот дом просто идеален для

растущей семьи», — сказала она, изображая кавычки в воздухе, когда мимикой подражала

своему   непреклонному   мужу,   и   его   не   терпящему   возражений   тону.   Движения   явили

наружу ее фиолетовый синяк, выглядывавший из-под лейкопластыря на ее бицепсе.

— Ты получила травму теннисным мячом или ракеткой? — спросила я, указывая на

ее отметину.

Она посмотрела на свою руку и нахмурилась.

—   Нет,   это   с   моего   последнего   визита   к   гинекологу.   Не   думала,   что   гематома

расползется так, что ее будет заметно, — что-то изменилось в ней. Больше Мисси ничем

не хотела делиться, и хотя я хотела надавить на нее, я знала, что она расскажет мне, когда

будет   готова.   Расправив   плечи,   Мисси   покачала   головой   и   продолжила:   —   В   любом

случае, даже если мы заведем четверых детей, этот дом слишком большой. Но, по крайней

мере, он находится в паре минут ходьбы от теннисного корта и клуба.

— Как обстоят дела на этом поприще? — я перекинула свою сумку через спинку

стула около встроенной на кухне стойки. Все было в идеальном порядке — конверты

рассортированы по категориям, ежедневники расположены по высоте и толщине, ручки

разложены по виду и цвету, глянцевые каталоги сложены аккуратной стопкой. Я заметила,

что тот, что был на самом верху, носил название Restoration Hardware Baby&Child ( прим.

журнал,   рассказывающий   о   системе   ЭКО),   без   сомнений   очередной   пассивно-

агрессивный намек, отправленный первоклассной почтой свекровью Мисси.

—   Все   также,   —   она   колебалась,   подергивая   край   своей   рубашки.   —   Но

беспокоиться не о чем. Мы с Дэном разберемся с этим, — она блеснула искусственной

улыбкой, еще более фальшивой, чем имитация краба в суши-ресторане.

—   Это   все   ты   приготовила?   —   спросила   я,   указывая   на   лежавшие   на   кухонном

уголке готовые коктейли, разделенные на порции ягоды с йогуртом, жареный картофель  с