Плохой папочка - страница 21

– Речь идет о женщине.

– Дерьмо, – сказал Грант. – Дерьмо, дерьмо, дерьмо.

– Я знаю.

– Ты чертов придурок, Джексон.

– Я знаю это.

– Ну, я надеюсь, она того стоит.

– Стоит.

– Хорошо.

Женщина была единственной вещью, из–за которой член Братства мог умереть. Мы все это знали. Мы были самыми внимательными и уравновешенными преступниками, с которыми вы когда–либо сталкивались. Мы ничего не делали без расчета первого риска. У нас был кодекс, и мы никогда не отклонялись от него. За исключением, когда это касалось женщин. Вот тогда правила вылетали в трубу. Вот тогда братья умирали чаще всего.

– Она не такая как все, Грант.

– Так все говорят.

– Нет, на этот раз это другое.

– Блядь Джексон. Не говори мне, что ты в беде из–за женщины, или что–то подобное.

– Это так. Она носит моего ребенка.

Возникла пауза.

– Блядь. Я не знал. Это действительно другое.

– Да, это так. Ты должен помочь мне.

– Конечно. Все что потребуется, Джексон.

– Она находится в нашем секретном доме в пустыне.

– Я пошлю кого–нибудь за ней.

– Нет. Езжай ты. Пожалуйста. Я хочу, чтобы это был ты.

– Хорошо. Я поеду.

– И прежде чем уйти, избавься от любой вещи в доме, что может напомнить обо мне. Я покончил со всем этим.

– Хорошо, но где ты?

– Мне нужно разобраться с ее бывшим.

– Почему у меня плохое предчувствие, Джексон?

– Потому что ее бывший Волк Стейтен.

Я повесил трубку прежде, чем он смог сказать что–то еще. Я не хотел, чтобы он спорил со мной. Я не хочу объясняться, почему я так поступал. Я знал, что это не рационально. Это был сумасшествием. Но также это было единственной вещью, которая имела смысл.

Плюс ко всему, я никогда не умел прощаться.


Глава 17


Фейт


Стук в дверь напугал меня до смерти. Я лежала в постели, голая, без идей, что делать дальше. Джексон отказался от меня. У меня не было ни денег, ни автомобиля.

Вечером в доме в темноте становилось немного жутковато, а затем, в дверь

бах, бах, бах.

Я выключила в спальне свет.

– Эй, – это был мужской голос. Не Джексона, и возможно это был голос одного из прислужников Волка.

– Кто это? – спросила я, и как только я заговорила, то сразу пожалела об этом.

– Меня зовут Грант Лукас. Я член Братства. Я вхожу.

– Не заходи в спальню, – произнесла я, поворачиваясь к окну.

– Не волнуйся, – ответил он.

Я вылезла из постели и быстро оделась. Я поняла, что Джексон не полностью отказался от меня. Он послал кого–то, за что я была благодарна, даже если все еще была на него зла.

Когда я вошла в логово, огонь от камина, который разжег Джексон, освещал большого, мускулистого мужчину с широкой грудью и замысловатыми татуировками.

– Так, так, так, – он посмотрел на меня.

– Я Фейт Степхерд, – сказала я.

– Грант Лукас, – он встал. – Я друг Джексона.

– Я тоже, – сказала я.

– Я слышал.

– Он говорил с тобой?

– Он позвонил по пути.

– Ты знаешь, куда он направился?

– Похоже, он был на пути, чтобы встретиться с твоим бывшим.

Я кивнула и подняла глаза на Гранта. Он не осуждал меня, но я чувствовала себя виноватой за опасность, которой подвергла его друга.

– Я не хотела, чтобы он уходил, – сказала я.

– Я могу себе представить.

– Я попросила его о помощи, но имела в виду помочь сбежать. Я не ожидала, что он захочет поквитаться с Лос-Лобос.

Грант покачал головой, говоря, что у нас все равно не было никакой возможности заставить его остаться.

– Джексон должен делать то, что должен. У нас есть строгий кодекс. Мы поддерживаем друг друга в любой ситуации. Но когда дело доходит до женщин, мы должны действовать в одиночку.

– Что ты имеешь в виду? – спросила я.

Грант наклонился к огню и поджег кусок бумаги зажигалкой. Он дул на огонь, пока пламя не охватило все поленья.

– Я уверен, что он говорил тебе о братстве.

– Да.

– Ну, мы за кругленькую сумму занимаемся делами определенного рода, и это опасная работа. Но все риски мы просчитываем. Мы никогда не приступаем к делу, если не уверены, что мы можем добиться успеха и выйти без потерь.

– Но вы не применяете те же меры предосторожности, когда дело касается женщин?

– Когда дело доходит до женщин, правила вылетают в трубу. – Грант рассмеялся. – Мы забываем про всю нашу логику и все наши лучшие побуждения.

– Звучит нелогично.

– И ты получаешь группу из четырех человек, преступников сошедших из–за женщины с ума, из–за чего эмоции могут довольно–таки горячо бурлить.

– Понятно, – сказала я.

Дерево загорелось, и Грант подбросил еще поленьев.

– Джексон попросил меня прийти сюда и забрать тебя, – сказал он. – Я собираюсь завтра привезти тебя в наш дом.

– Никто не говорил мне об этом.

– Если ты не хочешь, я не буду тебя заставлять, – сказал он.

– Я думала, что могла бы вернуться в Лос–Анджелес.

– Если ты не вернешься в долину со мной, Джексон выпрет меня с поста, но я не хочу силой заставлять тебя туда ехать. Это все между тобой и твоим мужчиной.

– Откуда ты знаешь, что Джексон мой мужчина?

– Ну, – начал Грант, стесняясь, – прости, что забегаю вперед, но он сказал, что ты носишь его ребенка.

– Он не знает этого наверняка, – я села на диван ближе к огню. Тепло пламени утешало меня. – Мы только две ночи провели вместе.

– Это не похоже на Джексона – говорить, и не быть в этом уверенным, – сказал Грант.

– Ну, я верю тебе, что он действительно это имел ввиду, но скажи мне, как мужчина может знать, сделал ли он женщину беременной или нет? Даже врач еще не может этого сказать наверняка.

– Я думаю, он имел в виду, – сказал Грант, – что он надеялся, что ты беременна.