Письма с «Маяка» - страница 21
– Поищи под горгульей, – просит он, указывая на двух мрачных горгулий, охраняющих парадный вход.
– Что?
– Ключ, бестолочь. Как ты думаешь, что я ищу?
– Разве найдется такой дурак, который оставит ключ от этого особняка под… О! – восклицаю я, наклонив одну из каменных фигур. – Вот и ключ!
– А я что сказал? – с торжествующим видом произносит Чарли. – Теперь попробуем вставить его в замок.
Я передаю Чарли большой железный ключ, и он пытается вставить его в замок. К моему изумлению, ключ подходит, и Чарли поворачивает его до тех пор, пока не раздается щелчок.
– Только после вас, – говорит Чарли.
Я смотрю на него с подозрением.
– Думаешь, я боюсь?
– Вовсе нет. А вот я – да! Это большой старый дом, и тут вполне может болтаться парочка привидений.
Я с презрением качаю головой:
– Пошли, трусишка. Я войду первая.
Но первым входит Вильсон, прыжком опережая нас обоих.
Мы с Чарли входим следом за ним в темный дом, ощущая запах затхлости. Я подскакиваю, когда Чарли захлопывает за нами дверь.
– Значит, не боишься, да? – шепчет он с усмешкой.
Зал очень широкий, и в нем дверь красного дерева. Над нами – великолепная хрустальная люстра, которая, вероятно, сверкала во время балов и светских приемов. Но теперь она мрачно свисает с грязного кремового потолка с замысловатыми лепными украшениями по краям.
По обе стороны зала – богато украшенные деревянные лестницы. Они поднимаются вверх, к открытой площадке, которая ведет к комнатам наверху.
– Впечатляет, – говорит Чарли.
Я с почтением смотрю на лестницу:
– Ты только представь себе всех леди в прекрасных длинных платьях, которые грациозно спускались по этой лестнице, высматривая своих галантных кавалеров!
– Значит, моя Грейси не чужда романтики? – с ухмылкой осведомляется Чарли.
– Пожалуй, – с мечтательной улыбкой отвечаю я, все еще не отрывая взгляда от лестницы.
– А что же находится в остальной части дома? – спрашивает он, приближаясь к одной из многочисленных деревянных дверей.
Следующие двадцать минут мы бродим по дому, исследуя его. По-видимому, предыдущие владельцы мало что здесь изменили по сравнению с первоначальным замыслом. Однако я замечаю георгианские и викторианские штрихи – хотя преобладает стиль эпохи Тюдоров. Вероятно, я все-таки чему-то научилась у родителей.
На верхнем этаже мы осматриваем спальни, в которых нет мебели. И я воображаю, каково это: быть хозяйкой поместья и жить здесь. Особенно сильное впечатление производит на меня спальня со стенами, напоминающими веджвудский фарфор. Пытаясь получше изучить синий с золотом рисунок, я вдруг замечаю что-то в пустом алькове.
– Чарли! – зову я, заглядывая в коробку. – Иди сюда и взгляни на это!
Чарли сразу же появляется на пороге.
– Что это? – спрашивает он, приблизившись ко мне.
– Картины, – отвечаю я, осторожно наклоняя каждую раму, чтобы рассмотреть следующую картину. – Судя по всему, это хорошие картины.
Мы вместе рассматриваем брошенные картины. На одной из них натюрморт – фрукты и кувшин с вином; есть здесь и пара пейзажей, и несколько портретов. Одна картина привлекает мое внимание, и я вынимаю ее из коробки. Это маленький портрет в золоченой раме, на котором изображена молодая женщина с рыжеватыми волосами, сидящая за письменным столом. В одной руке у нее гусиное перо, в другой – письмо.
– Почему ты ее вынула? – спрашивает Чарли, глядя на картину.
– Не знаю, – отвечаю я, не отводя от нее взгляда. В этой картине есть что-то знакомое, но я никак не могу определить, что именно. Может быть, дело в том, что в руке у женщины письмо? Ведь в последнее время письма очень меня интересуют. Нет, вряд ли. Мои письма, напечатанные на машинке, ничуть не похожи на это письмо. Так в чем же дело? – Просто она мне понравилась, – говорю я.
– Странно, что эти картины остались в доме. Кажется, ты сказала, что его очищали от вещей? В тех комнатах, где мы побывали, совсем пусто.
– Наверно, эту коробку оставили случайно. Часто бывает так много вещей, что что-нибудь забываешь.
– Может быть. – Чарли пожимает плечами. – Что же нам с ними делать?
– Но мы не можем их предъявить: тогда станет известно, что мы здесь побывали. Может быть, лучше просто оставить картины там, где нашли, – предлагаю я, возвращая женский портрет в коробку.
– Вероятно, ты права, – соглашается Чарли, и мы заталкиваем коробку обратно в альков. – Итак, что ты думаешь? – спрашивает он, когда мы спускаемся по лестнице.
– Насчет чего?
– Насчет того, чтобы устроить здесь вечеринку! Именно для этого мы проникли со взломом в дом.
– Нет, не со взломом, – поправляю я. – У нас же был ключ!
– О’кей, пусть будет по-твоему: мы просто вошли. Если тебе от этого легче.
– Да, легче. Я не уверена, что это подходящее место для вечеринки, Чарли. Оно слишком великолепное.
– Слишком великолепное для таких, как Дэнни, да?
Мы добираемся до нижней площадки лестницы.
– Нет, я имела в виду вовсе не это. Я сомневаюсь, можно ли нам устроить здесь вечеринку. У кого нужно спросить разрешение?
Чарли качает головой и с досадой восклицает:
– Именно это я и имел в виду тогда, на пляже. Ты не знаешь жизни, Грейси.
– Не понимаю, о чем ты… О! – До меня вдруг доходит, к чему клонит Чарли. – Ты хочешь сказать, что мы просто можем воспользоваться этим домом, никого не спрашивая?