Невеста для отца-одиночки - страница 3
Я останавливаю байк на расстоянии добрых девяти метров, прежде чем подвергну риску хоть одного ребенка. Снимаю шлем и выключаю двигатель.
— Элси! — зову я. — Готова?
Все дети с восторгом смотрят на Элси, а учителя впиваются в меня взглядом.
— Мистер Шепард, — обращается ко мне одна из них. — Вы не можете вот так подъехать к обочине. Вам придется дождаться своей очереди со всеми остальными.
— Почему? — спрашиваю я, оглядываясь назад на длинную очередь. — Эта очередь образовалась лишь потому, что все машины очень громоздкие.
Элси подходит к моему байку, и я вытаскиваю ее шлем из багажника под задним сиденьем и вручаю его дочке.
— Да что вы говорите! — говорит учитель. — Думаете, что возить первоклассницу на мотоцикле это хорошая идея?
Та, что сейчас донимает меня разговорами, даже не учитель Элси. Она, вероятно, даже не учительница первого класса. Почему меня должно волновать, что она думает?
— Я вожу очень аккуратно, — говорю я. — Может быть, вам стоит обратить внимание на то, как упростить этот процесс для родителей, чтобы им было легче забирать детей со школы. Мне кажется бессмысленным собирать такие большие очереди.
— Да! — кричит мальчик постарше. — Построение — отстой! Почему мы должны ходить на обед строем? Взрослые никогда строем не ходят.
Учитель бросает на меня убийственный взгляд.
И тут я вспоминаю, что у меня сейчас довольно-таки щекотливая ситуация с родственниками жены. Я кусаю губу.
— Хорошо, я буду следовать правилам. Я же должен подавать хороший пример Элси и другим детям, верно?
— Спасибо, мистер Шепард.
В следующий раз я буду следовать правилам. Я уже на обочине, и Элси уже надела шлем и готова ехать домой. Я ни за что не вернусь в конец этой чертовой очереди.
Я улыбаюсь и помогаю Элси взобраться на байк. Она хватает меня за талию, обняв своими маленькими ручками, и я съезжаю с обочины на дорогу.
* * *
Вернувшись домой, я вижу полицейскую машину, припаркованную на другой стороне улицы.
Рольф и Райкер. Дерьмо. Я и забыл про них.
— Почему здесь полиция? — спрашивает Элси. — Папа, ты опять сделал что-то плохое?
— Опять? — спрашиваю я. — Когда это я раньше делал что-то плохое? — я меняю тему: — Как в школе?
— Скучно, — отвечает Элси.
— Ты всегда так говоришь.
— Я хотела использовать мои новые фломастеры, — говорит она, — но миссис Коупленд сказала, что я должна взять мелки.
— Почему это? — спрашиваю я, нервно поглядывая на полицейскую машину.
— Она сказала, что это связано с тем, что для начала мы должны были все склеить, а невысохший клей потом мог бы испортить фломастеры.
— Возможно, она права, — говорю я. — Ты же не хочешь испортить свои новые фломастеры, верно?
— Верно.
Полицейский, стоящий на обочине, замечает нас и идет в нашу сторону.
— Какие-то проблемы, офицер?
— Это ваш салон? — спрашивает он.
— Да, — говорю я.
Он смотрит на Элси.
— Вы хотите отвести вашу дочь в…
В этот момент, моя сестра, Анна, выходит наружу.
— Элси! Не хочешь зайти и начать делать домашнее задание?
— Хорошо, тетя Анна.
Заводя Элси внутрь, Анна бросает на меня взгляд, который означает только одно — она чертовски на меня зла.
— Ваш тату-салон находится у вас дома? — спрашивает полицейский. — Не очень хорошая идея, когда тут живет маленькая девочка.
Я вздыхаю.
— На самом деле он вообще никак не соприкасается с жилыми комнатами, — говорю я. — Просто находится в одном здании. Что случилось?
— Два байкера устроили мордобой на территории вашей собственности.
— Да ну, правда? — спрашиваю я.
— Да, они сказали, что вы выгнали их. А позвонить в полицию вы не сочли нужным?
Я улыбаюсь.
— Я их вышвырнул, потому что не потерплю насилия в моем салоне. Мне нужно было забрать дочь из школы. И я не думаю, что у владельца тату-салона, который звонит в полицию, чтобы нажаловаться на своих клиентов, будет хорошо развиваться бизнес.
— Заповедь «не настучи», а? — делая вывод, спрашивает полицейский, после того как бегло, но внимательно осматривает мои татуировки и байк.
— Я не байкер, — говорю я. — Я просто езжу на байке. Никакой противозаконной фигни я не делаю. Я всего лишь бизнесмен.
— Что ж, — говорит он, — в следующий раз позвоните нам. Большинство бизнесменов не хотят, чтобы перед их салоном устраивали драки идиоты с перочинными ножами. Вы хотите предъявить обвинения?
— Не-а, — говорю я.
Он закатывает глаза:
— Зачем я вообще об этом спросил?
— Спасибо, офицер.
Даже если я не предъявлю обвинения, он все равно напишет свой чертов отчет. Надеюсь, родственники со стороны жены не узнают об этом.
Когда я захожу внутрь, Элси ест бутерброд с арахисовым маслом и повидлом, а Анна достает домашнюю работу из ее рюкзака.
— Оооо, — произносит Анна. — Домашнее задание по математике, твое любимое.
Элси недовольно надувает губы.
— Извини за это, — говорю я.
Анна смотрит на меня:
— Ты все еще думаешь, что обустроить тату-салон прямо здесь было хорошей идеей?
— Это позволяет мне проводить больше времени с Элси, — отвечаю я. — Рольф и Райкер — просто два больших тупых дуралея, и на самом деле они все же не опасны...
— Рольф и Райкер, — перебивает Анна. — Даже судя по их именам, они не кажутся теми людьми, что должны входить в окружение Элси.
— Райкер — дурацкое имя, — говорит Элси.
— Они станут поучительным примером для других, — говорю я. — Все остальные поймут намек, что именно я хотел до них донести.
Анна кивком указывает в сторону гостиной. Я следую за ней.