Волчья река - страница 94

– Сэм? – Я протягиваю ему пульт и ключи от машины. Тот кивает и выходит быстрым шагом. Я слегка расслабляюсь, потому что, судя по языку тела, Спаркс с радостью помогает нам. По крайней мере с готовностью. – Как вы намереваетесь уберечь Веру?

– Не волнуйтесь, – отвечает он. – Даю слово: начальник полиции знает, что не следует вторгаться в мои владения без моего разрешения.

– Возможно, так оно и есть – в обычных ситуациях, – говорю я ему. – Но сейчас ситуация чрезвычайная. Уэлдон вчера отрядил один патруль для убийства Сэма и Коннора, а ночью нас на дороге ждала засада. У меня есть ощущение, что он отчаянно желает утаить всё происходящее от внешнего мира – что бы это ни было. Вам лучше иметь запасной план – помимо расчета на хорошие манеры.

– Поверьте мне, этот дом очень хорошо защищен. Мы можем позаботиться о вашей безопасности. – Неожиданно он поворачивается и протягивает руку Ланни: – Вы мисс Атланта, верно?

Она бросает на меня панический взгляд, но пожимает его руку:

– Э-э… да. Сэр.

– А это мистер Коннор? – Мой сын неуклюже трясет протянутую руку, и Спаркс отходит обратно к своему креслу.

– И мисс Вера, – говорит он, усаживаясь. – Я рад, что ты жива. Искренне рад. Тебе пришлось трудно, дитя мое, но обещаю: я собираюсь сделать все, чтобы ты была в безопасности. Никто больше не причинит тебе вреда.

Неожиданно Вера начинает плакать. Ланни обнимает ее. Это одновременно прекрасное и душераздирающее зрелище: то, как оттаивает эта девочка, как покидают ее нервное напряжение и настороженность, как она позволяет себе хотя бы на несколько минут уступить чувству подлинной безопасности.

Но мы не в безопасности. Пока еще нет.

Отсюда я не могу видеть ни Сэма, ни каретный сарай, который, по идее, находится с этой стороны от дома; однако окна плотно зашторены. «С ним все в порядке. С нами теперь все в порядке». Я позволяю себе дышать глубже. Мой телефон жужжит, и я достаю его из кармана, чтобы прочитать сообщение.

Оно от Кеции Клермонт, короткое и по делу: ЧТО ПРОИСХОДИТ? Я начинаю набирать длинный ответ, объясняющий всё.

На середине этого процесса миссис Полл окликает из коридора:

– Мистер Спаркс! Возле нашего дома остановилась полиция. Они направляются к дверям.

– Позаботьтесь об этом, пожалуйста, – говорит адвокат. – Мисс Проктор, не могли бы вы… э-э… прикрыть миссис Полл на всякий случай? Однако не показывайтесь им на глаза.

– Мы в порядке, – говорит Ланни и тепло улыбается мне. Она обнимает Веру и, кажется, не собирается выпускать ее из объятий. Это сложный вопрос, с которым мне сейчас некогда разбираться.

Я выхожу из кабинета, иду за миссис Полл и, пока она открывает входную дверь, беру кочергу, стоящую у камина в салоне. Эсэмэска подождет.

Притаившись, наблюдаю за выступлением миссис Полл. Ужаса, который она наводит, вполне достаточно для двух полицейских, стоящих на крыльце.

Они говорят ей, что им нужно обыскать территорию дома. Она ледяным тоном отвечает:

– Вы не можете этого сделать. – Когда один из них осмеливается поднести руку к двери, миссис Полл добавляет: – Вы действительно хотите получить штраф на миллион долларов? Я совершенно уверена, что мистер Спаркс без труда может это устроить, если вам так предпочтительнее. Где ваш ордер?

Один из полицейских говорит:

– Мэм, мы должны обыскать этот дом, иначе нам придется позвонить шефу Уэлдону, чтобы он разобрался с этим. У нас приказ.

– Что ж, – произносит она тоном, который способен заморозить масло, – передайте шефу Уэлдону, что я буду рада сделать для него его любимый чай, к тому же у меня есть сливочный торт; пусть приезжает в гости. Но без официального ордера он тоже не сможет обыскивать этот дом, и это окончательный ответ.

Миссис Полл закрывает дверь, запирает ее, закладывает засов и смотрит на меня. Я чувствую себя глупо, стоя здесь с кочергой, поэтому отношу ее обратно, туда, где взяла. При этом осознаю́, что в коридоре что-то изменилось. Дверь кабинета Спаркса опять закрыта.

Что ж, это разумно. Он хотел создать еще одну преграду между детьми и копами, на случай если они сумеют пройти мимо миссис Полл и меня.

Я дергаю дверную ручку. Не заперто. Открываю дверь и говорю:

– Миссис Полл отправила их прочь.

И тут понимаю, что обращаюсь к пустоте. В комнате никого нет.

Это невозможно. Я знаю, что Ланни, Ви и Коннор не проходили мимо салона. Но куда они ушли? Спаркса здесь тоже нет. Что за чертовщина?

Они просто… исчезли.

Я оборачиваюсь и вижу миссис Полл, держащую в руках дробовик. Прежде чем успеваю отреагировать, она разворачивает его другой стороной и бьет меня прикладом по голове.

И я падаю.

16. Сэм

Я ставлю белый седан на первое же свободное место в здании, которое Спаркс называет каретным сараем. Полагаю, им оно и было сто лет назад, а потом перегородки убрали, и их место заняли «Форды» первой модели. Это просторное строение с тремя металлическими дверьми, в каждую из которых может свободно проехать по две машины. Но пульт открывает только одну из них.

Я оставляю ключи в машине и, стоя рядом с ней, снова проверяю свой телефон. Ничего от Майка. Ничего от Миранды, и это выглядит зловеще: она ухватилась бы за любой шанс возобновить контакт, я это знаю. Что-то случилось с ними по дороге из города – я чую это, словно запах крови в воздухе. И не знаю, живы они или мертвы. Всё зависит от того, как далеко способны зайти люди, участвующие в этом заговоре.

Что ж, они зашли довольно далеко, чтобы застрелить женщину по одному лишь подозрению в том, что она их предала. Убить человека в первый раз трудно, но если это сделано, то убийство следующего, как они полагают, будет неизбежным. Я тревожусь за Майка. И даже за Миранду. Они понятия не имеют, во что ввязались.