Сравнительные жизнеописания в 3-х томах - страница 633

244

Египетские жрецы во время молитвы вертели колесо в знак переменчивости всего земного.

245

Дактилы — в греческой мифологии второстепенные божества, обитавшие на горе Иде во Фригии (по иным версиям — на Крите). Они были служителями Идейской матери — Реи (Кибелы). Им приписывали сначала изобретение обработки железа, а потом и качества волшебников.

246

Речь идет о храме Юпитера-Элиция. Этот эпитет связан с верой в то, будто известными обрядами можно вызвать (elicere) молнию (по другим предположениям — дождь). Таким образом, желание Плутарха связать это слово с греческим híleos «милостивый» — безосновательно.

247

Правильно Mercedonius.

248

Эти поправки были сделаны по поручению Юлия Цезаря александрийским математиком Сосигеном в 46 г. до н. э.: кроме обычного дополнительного месяца в том году между ноябрем и декабрем были вставлены еще 67 дней.

249

Aprilis сопоставляется с aperire («открывать»), ибо апрель «открывает» побеги растений.

250

Quintilis, Sextilis, September, October, November, December.

251

В оригинале Sebastós: так греки переводили прозвище Augustus, ставшее титулом римских императоров.

252

Сентябрь он назвал германиком, а октябрь — домицианом.

253

Плутарх правильно производит Februarius от februo («очищать»).

254

В 235 г. до н. э. Храм был закрыт менее года. Атилия звали не Марк, а Гай.

255

Два фрагмента из Вакхилида.

256

«Законы» IV, 711е-712а и «Государство», VI, 487 е.

257

Луций Кальпурний, Пизон Фруги — консул 133 г. до н. э., автор не дошедших до нас исторических сочинений.

258

Палестра — место, где обучали искусству борьбы.

259

Этот праздник справляли в декабре.

260

Ивик — лирический поэт VI в. до н. э.

261

«Андромаха», 597–598. Перевод И. Ф. Анненского.

262

Дидим — один из лучших филологов древности, современник императора Августа.

263

Законы Солона были написаны на деревянных досках-таблицах.

264

Гераклид Понтийский — плодовитый философ, историк и поэт, ученик Платона. Его сообщения отличались большой недостоверностью (ср. ).

265

Эврипид, «Вакханки», 8. Перевод И. Ф. Анненского.

266

Софокл, «Трахинянки», 442. Перевод Ф. Ф. Зелинского.

267

Имеется в виду бег с факелами в праздник «Великие Панафинеи» в честь Афины. Молодые люди с зажженными факелами бежали (во времена Плутарха) от алтаря Эрота в Академии, передавая эти факелы из рук в руки другим участникам бега; таких участников было от каждой филы по 40 человек; они были расставлены по дороге от Академии до города (около 1 километра), на расстоянии 25 метров друг от друга; каждый участник должен был пробежать эти 25 метров до следующего участника из его филы и передать ему факел не погасшим; последний, наконец, добегал до цели. Победа в этом случае была коллективная: все 40 человек филы и сама фила признавались победителями.

268

Цитаты из Солона (за исключением мест, оговоренных особо) переведены Б. Фонтичем.

269

Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

270

«Труды и дни», 309.

271

Разумеются знаменитые «Семь мудрецов» древности, одним из которых считался Солон.

272

Бафикл — знаменитый ваятель VI в. до н. э.

273

По греческому обычаю, люди, жившие в разных городах, заключали союз взаимного гостеприимства. Иностранец, принятый в доме гражданина, пользовался у него квартирой, содержанием, всякого рода помощью и покровительством, а также получал от него подарки и сам давал подарки хозяину. Последний, придя в город, где жил его прежний гость, в свою очередь, пользовался теми же правами. Гостеприимство считалось священным и переходило из рода в род, от отца к сыну.

274

Слова с шапочкой на голове указывают на болезненное состояние Солона. Врачи предписывали больным надевать шапочку, а здоровые люди ходили в городе с непокрытой головой. Таким образом, выход Солона в шапочке должен был показать гражданам, что он сумасшедший и потихоньку от домашних убежал из дому.

275

Герои большей частью были узко местными божествами.

276

Асопида — дочь Асопа, т. е. остров Саламин. По мифическому сказанию, этот остров получил свое имя от нимфы Саламис, которая была дочерью бога реки Асопа в Беотии.

277

Тут в тексте какая-то ошибка; между Саламином и Эвбеей лежит Аттика; поэтому ни о каком месте Саламина нельзя сказать, что оно обращено к Эвбее.

278

В тексте пропуск.

279

«Илиада», II, 557–558. По преданию, стих 558 подделан Солоном.

280

Владетелем Саламина был мифический царь Теламон, отец Аякса.

281

Афиняне принадлежали к ионическому племени, а мегаряне — к дорическому.

282

Жители города Кирры присвоили себе землю, посвященную Аполлону Дельфийскому, и похитили принесенные ему в дар предметы из его храма.

283

Амфиктионами назывались народы, жившие вблизи какого-либо святилища и, несмотря на племенные различия, заключившие между собою союз («амфиктионию») для защиты святилища, для совместного отправления празднеств и для того, чтобы во взаимных отношениях членов союза соблюдались известные законы международного права.