Сравнительные жизнеописания в 3-х томах - страница 634

284

Килон пытался установить тиранию в Афинах (после 640 г. до н. э.).

285

Богиня — имеется в виду Афина.

286

Почтенные богини — Эвмениды.

287

Куреты — критские жрецы богини Реи (Кибелы) и Зевса.

288

До этого афиняне производили большие траты до и после похорон на жертвоприношения и связанные с ними угощения в память умершего. Эпименид ограничил эти обряды какими-то священнодействиями непосредственно на похоронах.

289

Мунихия — афинская гавань с крепостью. В 321 г. до н. э. Антипатр заставил ее принять македонский гарнизон, и афиняне попали в полную зависимость от македонян.

290

По преданию, эту маслину на акрополе произвела из земли Афина, и от нее произошли все маслины в Аттике.

291

В Аттике различаются три части: горная, равнинная и приморская. Упоминаемые здесь диакрии — жители горной части, педиэи — равнинной, паралы — приморской.

292

Hektēmórioi — шестидольники, thêtes — наемники.

293

Фаний Лесбосский — разносторонний писатель IV–III вв. до н. э., ученик Аристотеля.

294

В 594 г. до н. э.

295

Слово «тиранн» первоначально не имело того оттенка жестокости, который оно получило впоследствии; оно обозначало верховного властителя, который достигал власти незаконным образом и правил народом не по определенным законам, а по собственному произволу. Поэтому самый жестокий правитель не мог быть назван тиранном, если он имел власть законную, а такой сравнительно кроткий властитель, как Писистрат, был тиранном, потому что незаконно присвоил себе власть.

296

Basiléus (царь) — в отличие от тиранна законный правитель.

297

Т. е. тиранну даже по доброй воле оставить власть опасно.

298

Seisáchtheia — стряхивание бремени.

299

Т. е. должник уплачивал столько же драхм по номинальному числу, сколько занял, но реальная ценность драхмы теперь уменьшилась.

300

Chreokopídai — неплательщики налогов.

301

Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

302

Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

303

Pentakosiomédimnoi — пятисотмерники.

304

Слово «зевгит» происходит от zeûgos — «пара запряженных животных» (волов, лошадей, мулов). Следовательно, зевгит — тот, кто владеет такой парой животных.

305

Под верхним советом подразумевается Ареопаг, потому что Ареопаг заседал на возвышенном месте — на Ареевом холме, от которого и получил свое название.

306

Коллегия эфетов была, вероятно, учреждена Драконтом. Решению их подлежали дела об убийствах. Председательствовал в этой коллегии архонт-царь.

307

Слово царями относится ко всем трем упомянутым здесь учреждениям (ареопаг, эфеты, пританей), потому что цари (т. е. архонты-цари) были председателями при разборе дел об убийствах.

308

По греческим обычаям только сыновья имели право наследования. Если не было сыновей, то имущество отца наследовали дочери, которые в этом случае назывались «дочерьми-наследницами». Чтобы родовое имущество не перешло в чужие руки, дочь-наследница обязана была выйти замуж за ближайшего родственника; при равных степенях родства из числа претендентов на ее руку отдавалось предпочтение старшему. Солон старался устранить некоторые ненормальности, возникавшие на практике вследствие этого закона. Женщина у греков в течение всей жизни считалась как бы несовершеннолетнею и находилась под опекой мужчины. Опекуном незамужней был ее отец, а после его смерти — старший брат или другой ближайший родственник с отцовской стороны; опекуном замужней — муж и после его смерти старший сын.

309

Имеется в виду Дионисий Старший, тиранн Сиракузский, захвативший власть в 406 г. до н. э.

310

Цитируемая фраза взята из какого-то не дошедшего до нас драматического произведения неизвестного автора.

311

Обол — мелкая монета.

312

Гинекономы — должностные лица, смотревшие за поведением женщин.

313

По площади Аттика немногим больше 40 квадратных миль, а между тем число жителей ее доходило во время расцвета до 500 тысяч человек, так что по густоте населения (более 12 тысяч человек на 1 квадратную милю) она была похожа на теперешнюю Бельгию. Вследствие этого она не могла прокормиться своим хлебом и всегда нуждалась в привозном.

314

Стих из недошедшей трагедии Эврипида. Плотность населения в Лаконии была почти втрое меньше, чем в Аттике.

315

Стадий — 185 метров.

316

Тут в подлиннике поставлено слово orgýia, которым обозначается мера длины, равная размаху рук человека; это 1,85 метра (т. е. 0,01 стадия).

317

Греческий фут был равен примерно 31 см.

318

Имеется в виду первый архонт.

319

Pháinein — указывать, sykophanteїn — указывать на смоквы. В преступлениях, затрагивавших общественные интересы, право преследования принадлежало любому гражданину. Некоторые люди, называвшиеся сикофантами, избирали своей специальностью доносы о преступлениях, лично их не касавшихся. Это были доносчики-специалисты, занимавшиеся шантажом с целью вымогательства. Буквальное значение этого слова было уже неясно в более поздние времена. Плутарх (как и другие) считает его сложенным из слов: sŷkon (смоква) и pháinein (указывать, доносить); по этому толкованию «сикофант» значит «доносчик о смоквах».