Ласточки улетают осенью (СИ) - страница 41

— Что? Что вы тут делаете? — спросила она. — Опять что-то задумали? А-а-а, знаю я вас, проходимцев!

Сандрин, всё ещё держала книгу обеими руками и ждала последствий. Ну всё, сейчас Анна нажалуется…

— Ничего, няня, — ответила неожиданно Анна. — Мы просто играли.

— Играли? — переспросила удивлённо няня и опустила шишковатый нос в жёлтую сердцевину цветка. Сегодня Мирабель почти забыла о существовании детей. Она пропадала где-то и вела себя как-то странно. Маленький граф Кордейн посмотрел на цветы.

— Да, мы спорили, кто ходит первым.

— Куда ходит, кто ходит, зачем ходит? Почему я не знаю? — привычно нахмурилась няня Мирабель. — Опять, опять, бегаете, где не следует?

— Фигурами ходит, — показал мальчишка няне на шахматную доску.

Няня посмотрела на шахматы и задумалась. Раньше дети не любили в них играть.

— Шахматы — игра королей, — добавила Анна и изящным жестом руки переставила какую-то фигуру. — А Сандрин, как всегда, всё портит. И вообще играть не умеет, а ещё и книгу без спроса взяла.

Сандрин похолодела и нахмурила тонкие тёмные брови. Анна всегда все сваливала на неё. Мирабель посмотрела на Сандрин с укором:

— Как не стыдно, верни немедленно книгу на место!

Сандрин бросилась бежать из зала. Подол её ядовито-оранжевого платья зашелестел, белокурые пружинки волос подпрыгивали на её плечах в такт бега. Анна и Артур бросились за ней следом.

— Держи её! — закричала Анна. — Держи книгу!

Мирабель уронила букет на пол, наступая на белые цветы, и, придерживая рукой подол серого платья, побежала за детьми.

— Стойте, что вы делаете?! Остановитесь вы, лиходеи, всё перевернёте вверх дном, — закричала испуганная няня, размахивая полными руками. Она запнулась за подол платья, растянулась на полу и заохала.

Юная леди Сандрин бежала со всех ног, потом исчезала и появлялась совершенно в ином месте. Старшая сестра и брат не отставали. Дети пробежали по залу, выскочив в коридор, чуть не сбили с ног сенешаля Джека Матвина, спешившего в кабинет графа Эдварда, и, громко крича, помчались обратно в каминный зал. Двери зала, створки ставней заходили ходуном. Волшебные искорки забегали по стенам и мебели. Артур запрыгнул на стул, словно на коня, размахивая деревянным мечом в разные стороны, поскакал вслед за Сандрин. Слуги, прибежавшие на шум, попрятались под столы и лавки. Анна двигалась вслед за братом. Железные щиты, украшавшие стены зала, при её приближении изгибались. Артур, скакавший на стуле, почти догнал Ласточку и чуть не выхватил у неё книгу. Сандрин успела увернуться и произнести заклинание. Рыцарские латы, стоящие в углу парадного зала, ожили, схватили Артура за плечи и стряхнули со стула-скакуна. Анна подошла к ожившим латам, дотронулась до них ладонью. Латы распались на части и посыпались, звеня деталями, на каменный пол. Брат и сестра загнали Сандрин в угол. Она металась из стороны в сторону, держа в руках книгу.

— Ага, попалась, — закричал Артур. — Стой, врёшь — не уйдёшь!

В залу вбежал мастер Горознай: он почувствовал действие магических чар и хотел остановить детей. Серая роба раздувалась от стремительного шага, словно парус шхуны.

— Немедленно прекратите! Что за вздор такой? — крикнул он и увидел книгу волшебства в руках Сандрин.

Волшебные шалости прекратились, щиты и трофеи попадали на пол, а стул ускакал от Артура и встал на место. Из-под стола, лавок, из углов и ниш зала выползли несколько перепуганных слуг и гуськом, не поднимаясь на ноги с четверенек, направились к выходу, попутно здороваясь с алхимиком. Учитель отошёл в сторону, освобождая путь к их стремительному отступлению.

— Мастер Горознай, — обратилась к нему Анна, показывая на волшебную книгу в руках у младшей сестры, — откуда у Сандрин эта книга?

— Анна говорит, что Сандрин украла её у вас, — добавил Артур.

Сандрин посмотрела на суровое лицо учителя и прикусила губу. Что теперь Мишель станет думать о ней? Она неосторожно разболтала их тайну брату и сестре.

— Нет, не украла, — признался учитель и повернулся лицом к леди Анне. — Я давно думал, что стоит показать её не только Сандрин, но вам тоже.

— Тише, — прошептал Артур, увидев на пороге в парадный зал растрёпанную и перепуганную няню Мирабель. Она, покачиваясь после непривычного бега, приблизилась к ним, окинула учителя гневным взглядом.

Следом за няней в зал ворвался граф Эдвард, могучий как скала, преграждающая морским волнам путь на сушу. Лорд Эдвард только одним видом своим внушал уважение и священный трепет у тех, кто служил ему. Обычно, с утра он уезжал на охоту или по важным делам. Но сегодня, по какому-то злому стечению обстоятельств, хозяин замка Кордейн сидел в своём кабинете. Шум из каминного зала, по-видимому, отвлёк его от важных дел графства, а прибежавший сенешаль Джек Матвин не замедлил сообщить о беспорядке и шалостях его детей, а также о беспечности бездельника учителя. Граф не любил ни шума, ни беспорядка и строго наказывал за любую провинность.

Сандрин, Анна и Артур при виде разгневанного отца повесили головы.

— Что здесь происходит?! — спросил лорд-отец провинившихся детей.

Алхимик Горознай поклонился графу и тщетно пытался скрыть своё волнение. Он дёргал ворот рубахи, выставляющейся из-под робы, глубоко вздыхал, облизывал губы и зеленел лицом.

— Милорд, простите нас, — повинился полуэль.

— Простить? — переспросил граф и глянул в его сторону так, что Мишель втянул шею в плечи.

— Милорд, они дети… — попытался заступиться учитель.