Неотразимый повеса - страница 24
Рейф едва не поперхнулся.
– Она их оценивала? И присуждала очки? – Заявление Свифтона явно ошеломило его. – Поверить не могу.
– Не слишком романтично, но весьма действенно, – со смехом произнес Свифтон.
– Я не был так щепетилен в выборе жены, – добавил Кларингтон.
Рейф выпрямился и поставил бокал на стол перед собой.
– Господи, если Фитцуэлл получил наивысшую оценку, страшусь представить, сколько очков набрал бы я. Если бы вообще набрал.
Джулиан откашлялся.
– Я не видел этот список, Кавендиш, но сомневаюсь, что в нем есть ваше имя.
Рейф округлил глаза.
– Разумеется, его там нет.
– Что такое, Кавендиш? Вам не по силам тягаться с лордом Фитцем? – рассмеялся Кларингтон.
– Если основным критерием является наличие титула, то, несомненно, не по силам. – Рейф взял со стола бокал и осушил его одним глотком. – Не верю, что вы считаете его наилучшим вариантом для своей сестры, – обратился он к Свифтону.
– Я так не считаю. – Джулиан пожал плечами. – Но я давно уже понял, что, если Дафна что-то вбила себе в голову, переубедить ее практически невозможно. Кажется, Кэсси считает его подходящим претендентом на руку Дафны. Мама тоже.
Рейф поднялся и подошел к буфету, чтобы наполнить свой бокал.
– Подходящий и тот самый – разные вещи.
– Осторожнее, Кавендиш, а то я подумаю, что вы ревнуете. Вы, конечно, ее супруг, но, насколько я понял, вы оба желаете как можно скорее разорвать узы брака. – Кларингтон сделал глоток.
– После того, как выполним миссию, – уточнил Рейф, откупоривая графин с бренди.
– Конечно, – кивнул Кларингтон, с любопытством поглядывая на капитана.
Поняв, что пора сменить тему, Рейф переключил внимание на Свифтона.
– Теперь что касается миссии. Я намерен приехать за Дафной завтра после ужина. Она должна быть готова и одета соответствующим образом.
– Вы хотите сказать, в костюм корабельного юнги? – уточнил Свифтон.
Рейф налил бренди в бокал.
– Да.
– До сих пор не могу поверить, что Доналд на это согласился. – Джулиан поставил бокал на стол.
– Ваш брат сильно изменился после смерти отца, – произнес Рейф. – Стал более беззаботным, чем раньше.
Кивнув, Свифтон развернулся в кресле и посмотрел в окно.
– Уверен, мать шкуру бы с меня спустила, узнай она, что я согласился отпустить Дафну с вами.
Кларингтон откашлялся.
– Не хочу обидеть никого из присутствующих, но позволь спросить, почему ты это позволил?
Губы Свифтона изогнулись в некоем подобии улыбки.
– Я уже сказал: раз Дафна что-то задумала, остановить ее невозможно. Если бы я запретил ей участие в миссии, она скорее всего сбежала бы. Пусть уж отправляется в путь с моего благословения.
Кларингтон кивнул.
– Понимаю.
– И снова, опасаясь обидеть вас Кавендиш, скажу: я удивлен, что Веллингтон позволил вам участвовать в этой миссии. Ведь вы не совсем беспристрастны, – заметил Свифтон.
– Я уже познакомился с бандитами. А те, кто удерживал меня во Франции, никогда не видели моего лица и не знали как капитана корабля. Так что лучше меня никого нет.
– Каков ваш план? – поинтересовался Кларингтон.
– Русские знают меня как человека, время от времени промышляющего контрабандой, выменивающего товары на секреты, полезные короне. Они считают меня информатором военного ведомства, – пояснил Рейф.
– Стало быть, вы собираетесь обменять товары на письма?
– Да. Эти письма укажут нам на последнее местонахождение французских шпионов. Как только письма окажутся у меня в руках, я немедленно отплыву во Францию и отыщу негодяев.
– В таком случае желаю вам удачи, Кавендиш, – произнес Кларингтон.
Рейф криво усмехнулся.
– Мне не нужна удача. Мне нужны эти письма.
– Будьте осторожны, – добавил Кларингтон. – Ради себя и ради леди Дафны.
Свифтон кивнул в сторону Рейфа, обращаясь к герцогу.
– Я вверил бы Кавендишу собственную жизнь и, разумеется, жизнь своей сестры.
– Я вас не подведу, милорд, – заверил его Рейф, проглотив комок, подступивший к горлу.
После всего что случилось, Свифтон по-прежнему ему доверял.
– Уж постарайтесь, – закончил беседу Свифтон. – А что касается Дафны… Она поможет вам, а потом выйдет за этого Фитцуэлла, нравится мне это или нет.
Рейф с глухим ворчанием осушил бокал.
Глава 17
В гостиной яблоку негде было упасть. Очевидно, никто не захотел пропустить игру в шарады. Никто, кроме тетушки Вилли, отправившейся вздремнуть. Все остальные присутствовали: Люси и Дерек, Кассандра и Джулиан, Джейн и Гаррет, сэр Родерик, Делайла, лорд Беркли, лорд Фитцуэлл и… Рейф.
Войдя в гостиную, Дафна поприветствовала лорда Беркли. Он был другом Гаррета Апплтона и жил на севере страны. Время от времени лорд Беркли появлялся в столице и тогда уж не пропускал ни одного бала и званого вечера. Дафне он очень нравился.
– Добрый день, лорд Беркли, – с широкой улыбкой сказала она.
Поднявшись со своего места, лорд Беркли отвесил поклон.
– Леди Дафна, как приятно видеть вас снова.
– Я так рада, что вам удалось присоединиться к нам, – продолжала улыбаться девушка.
– Но только на уик-энд. В понедельник я отбываю в Нортумбрию.
– Не останетесь на весь сезон, милорд?
Лорд Беркли пожал плечами.
– Я не слишком люблю подобного рода развлечения. Пытался посещать великосветские мероприятия и быть обворожительным, но охота за невестами так и не вошла у меня в привычку.
– Уверена, любая молодая леди почла бы за честь принять ухаживания такого джентльмена, как вы, милорд.
Дафна задумалась. У нее на примете даже есть девушка, которая подойдет лорду Беркли. Он – настоящая находка. И если бы он не жил так далеко от Лондона, то оказался бы в списке Дафны на первом месте.