Благородный дикарь - страница 66

– Не знаю, что и сказать…

– Мы бы повеселились. Я слышала, что будет участвовать Буйвол О’Рурк, а он всегда собирает толпы зрителей. Вы слышали о Буйволе? Это фермер из Ирландии. Такой здоровяк! Руки у него размером с ведра, а бицепсы такие, что рубаха рвется, когда он двигается. Я думаю, это будет хороший поединок. Буйвол еще никогда не проигрывал. Ну так что?

– Я не любительница подобных зрелищ, – покачала головой Джульет.

– Но вы можете просто закрыть глаза, если не захотите смотреть. К тому же там будет столько народу, что нам едва ли удастся подойти близко к рингу, а может, и вообще хоть что-нибудь разглядеть.

Джульет могла найти тысячу других дел, которыми можно было бы заняться вечером, но Гаррет предупредил, что может вернуться поздно, а ей полезно выйти из дома.

– Ну что ж… Ладно, уговорила. Во сколько я должна быть готова?


Он, конечно, не сказал ей, чем вместе с теми, кто работал у Спеллинга, будет заниматься все утро в амбаре, пол которого был устлан сеном, а с балок на веревках свисают кожаные «груши», набитые опилками. Гаррет ничего ей не сказал, потому что знал: она рассердится, – а он даже и подумать не мог, чтобы разочаровать ее или расстроить, особенно теперь, когда она смотрела на него почти с обожанием.

К тому же ей и не нужно было об этом знать. Зачем? Ведь это всего-навсего способ заработать на жизнь. Возможно, не самый благородный, но разве это важно? Важно, что это позволит ему заработать деньги. Впервые в жизни он заработает их сам, а не получит их просто так, потому что его старший братец – один из пяти самых богатых людей Англии. Впервые в жизни – если не считать истории с дилижансом, – он был доволен собой и даже гордился. Не полагаясь ни на кого, он сам зарабатывал на жизнь и не искал новых способов избавиться от скуки, не устраивал диких забав на потеху публике и не ввязывался в рискованные приключения, зная, что Люсьен всегда выручит. Своим умом и своими руками он зарабатывал на жизнь жене и дочери – самым дорогим существам на свете.

Да, в этом он не сомневался. Малышку он полюбил сразу же, как только увидел ее глазки, так похожие на глаза его брата. А уж что касается Джульет, красивой темноволосой Джульет с гладкой кремовой кожей, нежными ручками и соблазнительными длинными ножками…

На его лице расплылась глуповатая улыбка. Он самый везучий человек во всей Англии, и, видит Бог, не намерен терять то, что имеет, а это вполне вероятно, если открыть ей, для какой цели его нанял Спеллинг.

Весело попрощавшись с остальными, Гаррет вышел из амбара и накинул рубаху на все еще влажные от пота плечи. Мышцы горели после долгой тренировки, и он чувствовал себя полным жизни и свободным.

Он понимал, что вид у него самодовольный, но ничего не мог поделать с собой. Ведь если он сегодня сумеет показать себя, то этот негодяй Спеллинг заплатит ему половину выручки за поединок, – такой был уговор.

Только бы Люсьен ничего не пронюхал, ну и, конечно, Джульет. Он понимал, что в конце концов ей все станет известно – и возможно, скоро, – но к тому времени собирался что-нибудь придумать.

Сквозь деревья виднелись розовые стены особняка, а чуть подальше – флигелек. Справа от него поблескивали на солнце воды Темзы и прямо манили искупаться.

Гаррет замедлил шаг. Черт возьми, не может же он явиться домой пропахший потом, словно целый день работал в поле! Она может спросить и обо всем догадаться, а ему совсем не хотелось ей лгать. Конечно, время от времени он кое о чем не договаривал, но лгать не желал.

Беззаботно насвистывая, Гаррет свернул на луг и направился к берегу реки. В траве пестрели лютики, маргаритки, одуванчики, еще не отцвел на опушке шиповник, а плющ, увивавший стволы старых деревьев, ярко зеленел под лучами солнца. Почва под ногами была черной, плодородной.

И не впервые за этот день Гаррет позавидовал Спеллингу, который теперь владел этим поместьем.

Вот было бы здорово, если бы поместье принадлежало ему!

Но все это пустые мечты. Если все время думать о своем презрительном отношении к Спеллингу или тем более завидовать ему, можно впасть в уныние и стать брюзгой. К тому же у него есть Джульет и Шарлотта, а это куда ценнее, чем сотня Суонторпов.

Отыскав тропинку, он пересек по мосту ручей, остановившись на мгновение на середине, чтобы взглянуть на выводок молодых лебедей, проплывавших внизу, потом оказался на другом берегу.

Как он и ожидал, вокруг не было ни души. Он повесил рубаху на нижнюю ветку дерева, стянул сапоги, снял брюки и, поразмяв мышцы, бросился в воду, которая оказалась такой ледяной, что обожгла кожу. И все равно Гаррет несколько раз нырнул, чтобы смыть свидетельства утренних тяжелых трудов.

Да, жизнь действительно прекрасна.

Глава 27

Бекки не преувеличивала, когда рассказывала об огромной популярности поединков, которые устраивал Спеллинг. Так думала Джульет, когда они вечером шли через поля в Абингдон. К центру города пешком, в экипажах, верхом со всех сторон стекался народ. Орали друг на друга кучера, требуя посторониться. Лаяли собаки, шныряя под ногами пешеходов и чуть ли не под копытами лошадей и колесами экипажей. На каждом углу улицы стояли торговцы, продававшие пирожки, пиво и другие прохладительные напитки. Вокруг царила шумная праздничная атмосфера.

– Как много народу! – воскликнула Джульет, оглядываясь вокруг.

– Когда выступает Буйвол, здесь всегда такое столпотворение, – пояснила Бекки. – Буйвола еще никому не удалось победить. Подумать только, однажды Спеллинг подзадорил его и заставил помериться силами с быком. Они столкнулись лбами, но Буйвол такой здоровяк, что бык не смог сдвинуть его с места.