Благородный дикарь - страница 68

Джульет вытянула шею и увидела ринг. Буйвола узнать было не трудно: более безобразного человека ей еще никогда не доводилось видеть: кривой нос, огромные толстые губы, плоский лоб, похожий на кусок гранитной глыбы, и коротко остриженные ярко-рыжие волосы. Коренастой бесформенной фигурой и мощными плечами он и правда напоминал быка.

– Боже милосердный! Да он одной ручищей пришибет любого как муху! – в ужасе пробормотала Джульет. – Ты была права: кулаки у него и правда с ведра!

– А как он ими молотит! – с восторгом сказала Бекки. – Аж кости трещат.

– Что правда, то правда, – добавил хорошо одетый джентльмен, едва ли не дышавший Джульет в затылок в стремлении разглядеть ринг. – Я был здесь прошлым летом, когда он уложил наповал Дикого Кабана. Помнишь этот матч, Джим?

– Еще бы не помнить! – ответил его собеседник. – А он еще называл себя гордостью Ирландии! Буйвол ослепил его в первом же раунде.

– Во втором.

– Ты прав, во втором. На этом бой и закончился.

– И Дикому Кабану как боксеру тоже пришел конец.

– Кто-нибудь знает, кого сегодня подвергнет экзекуции Буйвол?

– Не знаю. Слышал, что какой-то новичок, но, говорят, неплох. Спеллинг распустил слух, будто он уложил самого Джо Ламфорда.

– Да не может быть! Ламфорд – чемпион Лондона, у него не было ни одного поражения. Скорее всего Спеллинг все выдумал, чтобы нас раззадорить. Новичок, говоришь? Да Буйвол за пять минут превратит его в отбивную!

– Спорим на гинею, что за три!

Вокруг раздались взрывы смеха, а Джульет вдруг стало не по себе.

Спеллинг поднял над головой руки, призывая к тишине. Буйвола представлять не было необходимости, толпа встретила его одобрительным ревом.

– А теперь позвольте представить вам сегодняшнего противника родом с Лембурнских холмов. Итак, встречайте: Вепрь.

Джульет побелела как полотно: этого не может быть! – но нет, она не ошиблась. Гаррет.

Ее толкали со всех сторон: каждый хотел получше разглядеть соперника О’Рурка, – но она ничего не чувствовала, только видела, как муж прошелся по подмосткам с самоуверенной улыбкой на лице, будто предупреждая собравшихся, что скоро им придется спрятать презрительные усмешки.

– Откуда он взялся, черт возьми? – пробормотал явно разочарованный джентльмен за спиной Джульет.

– Не знаю, никогда о нем не слышал. Но уверен: Буйвол уложит его еще до конца первого раунда. Ставлю крону, что так и будет.

– Едва ли он столько продержится.

– О господи! – пробормотала Джульет, когда соперники, сбросив рубашки, окинули друг друга оценивающими взглядами из противоположных углов ринга.

Нет, она не выдержит этого: не могла стоять и наблюдать, как Гаррета бьют и унижают, а возможно, судя по виду Буйвола и возгласам толпы, и убивают. Значит, это и есть его так называемая «работа»? Значит, таким способом он собирается зарабатывать деньги, чтобы содержать их?

Чувствуя себя так, будто ее предали, Джульет развернулась и попыталась выбраться из толпы. Ее толкали, вслед ей неслась брань, кто-то даже пару раз больно ущипнул за ягодицу.

Бекки, едва поспевая за ней, бормотала:

– Джульет! Клянусь, я ничего не знала!

– Он обманул меня!

– О чем вы?

– Он мне сказал, что Спеллинг нанял его для сражения на шпагах, а не для кулачных боев! Его убьют! Прости, Бекки, но я не могу здесь оставаться и спокойно смотреть на все это: мое сердце разорвется.

Бекки что-то сказала, но ее голос потонул в неистовом реве толпы, когда соперники обменялись первыми ударами. Джульет кое-как вырвалась из толпы и бросилась бежать во весь дух.

Она стрелой промчалась по Бридж-стрит, свернула на луг, пересекла ручей по мостику и, миновав особняк, влетела в свой флигелек. Там было полутемно и стояла зловещая тишина, а в ушах у нее все еще гудел безумный рев толпы. Всхлипнув, она зажала уши руками и беспомощно опустилась на пол в углу, взгляд уже лихорадочно отыскивал чернильницу, перо, бумагу.

...

Ваша светлость!

Прошу прощения за неразборчивый почерк, но у меня дрожат руки от ужаса. В эту самую минуту ваш брат Гаррет стоит на ринге перед самим Буйволом – так он решил зарабатывать на жизнь. Прошу вас, остановите это безумие – приезжайте скорее, ваша светлость. Мы живем в поместье Суонторп, которым владеет теперь Спеллинг.

Ради бога, поспешите!

Подобрав юбки, Джульет помчалась в особняк, и десять минут спустя слуга уже был в пути, направляясь с запиской к единственному человеку, который, как она полагала, мог положить конец дурацкой затее ее мужа.

Глава 28

У Гаррета кружилась голова и подкашивались ноги, когда, поддерживаемый с одной стороны Спеллингом, с другой – Вудфордом, его секундантом, он брел в сумерках по тропинке к флигелю.

Нет, его не покалечили: просто устал и был опьянен победой – ну и половиной бутылки шампанского, выпитого в честь победы. Как ни странно, если не считать кровоподтека на левом боку: не успел блокировать удар, на его теле не было ни царапины. Нет, конечно, все болело, но скорее от напряжения. А вообще ему здорово повезло.

Если даже Джульет что-нибудь и слышала про такие бои, у нее нет причины заподозрить его.

– Если продолжать в том же духе, то скоро Лондон, а то и вся Англия обретет нового чемпиона! – заявил Спеллинг, довольно посмеиваясь, а Гаррет подумал, что с огромным удовольствием врезал бы сейчас по его отвратительной физиономии. – Никому еще не удавалось послать О’Рурка в нокаут, да еще так быстро! Черт возьми, а ведь поначалу я думал, что толпа потребует назад свои деньги.