Благородный дикарь - страница 72
– Твои слова прямо бальзам на душу. С чего бы это?
– Но ведь кое-что изменилось. Если будешь продолжать в том же духе, то, возможно, дождешься от меня даже извинения.
– Это будет настоящий праздник.
Люсьен, не отпуская Армагеддона, поднялся на несколько ступенек и тоже уселся, так что полы его сюртука почти касались Гаррета. Оба долго молчали, потом Люсьен наконец признался:
– Согласен: я обращался с тобой отвратительно.
– Да уж, как настоящий мерзавец.
– Так ты вернешься в Блэкхит?
Гаррет покачал головой:
– Не могу.
– Может, объяснишь почему?
– Я твердо решил начать новую жизнь. Джульет очень сожалеет, что поспешила обратиться к тебе за помощью. Ты, наверное, подумал, что тебе опять придется выручать меня из какой-нибудь истории, но все это осталось в прошлом. Теперь у меня есть жена и ребенок, о которых я должен заботиться. Они верят в меня, несмотря на то, что остальные считают никудышным, который гроша ломаного не стоит, и я не могу обмануть их доверие.
– Ну что ж… Если нужна помощь, я мог бы прислать слугу…
– Нет. Я все хочу и должен сделать сам, без помощи старшего братца.
– Похоже, мне и правда здесь нечего делать. – Герцог поднялся, спустился вниз и на мгновение задержался, совершенно серьезно глядя на брата. – Обещай мне только одно.
Гаррет вопросительно приподнял бровь.
– Обещай, что, если станет совсем невмоготу, все-таки обратишься ко мне. – Люсьен пристально посмотрел брату в глаза, и тот впервые в жизни почувствовал, что с ним говорят как с равным. – Иногда человеку требуется больше мужества, чтобы забыть о гордости и признать, что он нуждается в помощи, чем пытаться справиться с трудностями в одиночку.
– Я запомню.
Люсьен кивнул и, больше не оглядываясь, вскочил на коня и скоро скрылся в тумане.
Глава 30
К началу утренней тренировки головная боль у Гаррета наконец-то прошла.
В это утро его партнером был Дик Норинг, симпатичный юноша, которого Спеллинг завербовал в Бристоле. Большую часть своей жизни – своих восемнадцати лет – Дик работал на судах или верфях и был скорее драчуном, чем боксером, но обладал недюжинной силой и не давал Гаррету расслабиться. Они ходили кругами, присматриваясь друг к другу и нанося пробные удары, и Гаррет чувствовал себя прекрасно, но как бы ни старался сосредоточиться, в голове без конца прокручивались эпизоды утреннего визита Люсьена.
Это было настолько удивительно, что не находило логического объяснения.
Ну не мог ему Гаррет поверить, и все тут!
– Прикрывай лицо, Дик! – вернул его к реальности Спеллинг, после того как кулак Гаррета нанес партнеру скользящий удар.
– Да я стараюсь, но за ним не уследишь.
– Значит, увеличь темп!
Дик заработал с удвоенной энергией, но Гаррет легко блокировал его удары и нанес ему очередной – в челюсть.
– Сукин сын! – взвыл тот. – Для джентльмена ты слишком хорошо дерешься. Где научился?
– У меня есть братья, – усмехнулся Гаррет, блокируя очередной меткий удар.
Он не стал рассказывать, что рос с деревенскими мальчишками, которые его всему и научили, и что потом они с приятелями частенько устраивали состязания, чтобы поразмяться и помериться силой, и что его не раз вышвыривали из пивных из-за склонности разрешать споры с помощью кулаков. Он не стал распространяться на эту тему.
Сейчас все его мысли занимал Люсьен. Наверное, трудно было брату попросить его вернуться в Блэкхит вместо того, чтобы приказать ему сделать это? Наверное, ему было очень трудно смириться и позволить Гаррету самому принимать решения, пусть даже, с его точки зрения, и неверные… Это шанс доказать, на что он способен. Гаррет твердо решил оправдать его надежды.
– Ладно, на сегодня хватит, – скомандовал Спеллинг. – Гаррет, в пятницу будешь драться с Нейлсом Флеммингом. Это будет великолепно! Я уже кучу денег истратил на рекламу, так что на этой неделе постарайся хорошенько потренироваться. Если справишься с Нейлсом, мы выставим тебя против Мясника.
– Мясника? – с усмешкой переспросил Гаррет. – Это его прозвище или род занятий?
– И то и другое. И поверь моему слову: свое прозвище он оправдывает. Я только что выкупил его контракт, так что со следующей недели он работает у меня.
– С нами будет тренироваться Мясник? – с каким-то благоговейным ужасом воскликнул Дик.
– Именно так. В Шотландии ему нет равных. А наш Гаррет, судя по всему, скоро станет лучшим во всей Англии. Это будет классный бой: Шотландия против Англии, Мясник против Вепря!
– Ладно, я не прочь, – прокартавил Гаррет, подражая шотландцам. – Подать его сюда!
Все расхохотались.
– Не спеши, – осадил его Спеллинг. – Тебе еще Нейлса нужно одолеть.
Тем временем Флемминг – он тоже работал у Спеллинга – сидел неподалеку на охапке сена и задумчиво наблюдал за Гарретом. Они уже виделись, но тренировался он в паре с другими боксерами. Боец был энергичен, вынослив и отличался быстротой реакции, хотя внешность его скорее отталкивала, чем привлекала: кудрявые, коротко стриженные волосы цвета кофе, маленький, будто срезанный подбородок, во рту не хватало нескольких зубов, – и на этом неказистом теле непропорционально огромные кулаки. Он улыбнулся Гаррету.
– Почему бы нам не потренироваться прямо сейчас? – заметив, что Флемминг не спускает с него глаз, спросил Гаррет, дружески похлопав по спине Дика, когда они закончили тренировку. Нерастраченная энергия переполняла его, и ему больше, чем когда-либо, хотелось немедленно доказать себе и окружающим, на что он способен. – Что скажешь, Нейлс? Может, попробуем?