Правила соблазна - страница 81

– Ш-ш-ш, – уговаривал он ее, пытаясь успокоить.

Здесь Энтони ничем не мог ей помочь, придется как-то довести Гестию до конюшни. Ну, то есть при условии, что по дороге его не застрелят. Занимаясь лошадью, Гамильтон краем глаза поглядывал, не появился ли стрелок. Первый выстрел ушел мимо, второй попал в шляпу, третий – в лошадь, а четвертый едва не угодил в него. Вывод только один – целью был он сам.

К несчастью, Энтони плохо понимал, где сейчас находится. Предоставив Гестии свободу действий, он оказался за пределами Эйнсли-Парка. Энтони надел шляпу, которую все это время бессознательно сжимал в руке, и попытался сосредоточиться. Некоторое время он скакал на юг от руин. Осматриваясь по сторонам, Гамильтон поправил седло и упряжь и снова сел верхом. Конечно, стоило вести ее под уздцы, но если тот красавчик с пистолетом последовал за ними, лучше ехать верхом.

– Ну что, поехали домой, – пробормотал Энтони, заставив Гестию повернуться и пуская ее шагом. – Долгим, но безопасным путем, медленно и осторожно.

Глава 25

Хотя Селия сказала матери, что хочет скромную свадьбу, Розалинда настояла на том, что без некоторых вещей никак нельзя обойтись.

– Скромная свадьба не значит простая, – говорила она во время прогулки в саду. – Ты уже думала о наряде?

– Нет, – ответила Селия и наклонилась, чтобы понюхать только что распустившиеся бутоны роз. Прошла неделя после объявления о помолвке, но она не особенно размышляла о свадьбе. Элтоны и Трокмортоны вернулись в Лондон, лорд Сноуден тоже уехал в свое, неподалеку расположенное имение, после того как разъехались остальные гости. В опустевшем доме появилось много возможностей спрятаться где-нибудь с Энтони на часок-другой, и хотя он честно держал свое слово не заниматься с ней любовью, они находили много других, почти столь же восхитительных наслаждений. Только вчера он увлек ее в бельевую и там…

– Я послала за мадам Лешо, может быть, достаточно будет просто немного переделать одно из твоих новых платьев, – продолжала герцогиня. – Ханна одолжит тебе свою кружевную мантилью, и, конечно, ты должна надеть жемчуга.

– Мама, мне не нужны ни кружева, ни жемчуга. – Роза сломалась, бутон повис на тоненькой веточке. Селия сорвала его и подняла вверх. – В качестве украшения будут розы в волосах. Они так дивно пахнут.

Розалинда вздохнула.

– Конечно, дорогая, если ты так хочешь.

Селия счастливо улыбнулась. Такая улыбка теперь не сходила с ее лица.

– Хочу. – Она покрутила бутон, вдыхая нежный аромат. – И нет никакой необходимости переделывать платье. Шелковое голубое отлично подойдет. А гостями будут только те, кто остался в доме.

Розалинда издала какой-то странный горловой звук.

– А как же граф Линли?

Селия молчала. Отец Энтони. Они должны его пригласить, но она подозревала, что будущий супруг не захочет его видеть. То немногое, что он вообще говорил о своем отце, звучало холодно.

– Я спрошу у Энтони, – сказала наконец Селия. – Но, мама, я думаю, что он может не захотеть прийти. Они ведь не очень ладят.

– Да, я знаю. Но Линли его отец. Мы должны его пригласить хотя бы ради приличия.

Селия закусила губу, продолжая теребить розовый бутон.

– Я спрошу, – повторила она.

– Селия, право же, я думаю – если ты будешь настаивать…

– Да. – Она остановилась и посмотрела на мать. – Да, мама, если я буду настаивать, Энтони согласится его пригласить. Но почему я должна настаивать? Ради приличия? Мне все равно, будет здесь лорд Линли или нет. Подозреваю, Энтони предпочтет не видеть его. Почему я должна навязать ему графа в день нашей свадьбы?

– Милая, – начала Розалинда спокойно, но твердо. Этот тон, как правило, действовал на всех безотказно. – Однажды ты станешь графиней. И даже если твой муж не признает подобных формальностей, ты должна. Так положено, и ты должна об этом позаботиться.

– Мама, я хочу выйти замуж весело и спокойно. Нам обязательно ссориться?

Герцогиня закрыла глаза и глубоко вздохнула, словно молила о терпении.

– Нет, – ответила она. – Это совсем ни к чему.

– Я счастлива, – на одном дыхании выпалила Селия. – Ты это понимаешь, правда? Ты всегда так много делала для меня и для всех нас, и я не хочу, чтобы ты думала, будто я не ценю твоих усилий. Но сейчас я хочу насладиться счастьем, а не волноваться о приличиях, тем более если из-за этих приличий мой муж будет расстроен.

Розалинда вздохнула.

– Ты права. Это твоя свадьба, и я больше не буду командовать тобой. Я… я просто не привыкла видеть в тебе независимую женщину, Селия. Мне сложно перестать опекать тебя, особенно после того как ты так долго отсутствовала. Ведь ты только что вернулась домой. Я так скучала по тебе, милая.

– Может быть, тебе и не нужно переставать заботиться обо мне, – усмехнулась Селия. – Относись ко мне, как к Ханне или Вивиан.

Розалинда смущенно засмеялась.

– Как бы сильно я ни любила своих невесток, они не мои дочери. – Она ласково погладила Селию по щеке. – Ты мое единственное дитя. Столько лет мы были только вдвоем, вместе, пока твои братья уезжали в школу и жили вдалеке своей собственной жизнью. Я не привыкла делить тебя с кем-то… и жить без тебя.

Селия внезапно поняла, что именно пыталась сказать ей мать. Розалинда посвятила дочери свою жизнь. Она овдовела, когда ей не было и тридцати, и больше так и не вышла замуж. Вместо этого мать тихо жила в деревне, воспитывая Селию и стараясь заботиться о Маркусе и Дэвиде. Счастливое детство Селии, ее беззаботная жизнь, даже стремительное первое замужество – все это было возможным только благодаря заботе и вниманию Розалинды.