Унесённые «Призраком» - страница 107

Бен ухмыльнулся и вернулся на свое место, обласканный робким взглядом небесно-голубых глаз. Броуди ничего не заметил. Задумчиво почесал в затылке, хмыкнул, а потом взмахом руки велел жене убираться прочь.


– Ты умница, Мэг, и все сделала правильно, – сказала Кэтрин, когда в очередной раз приехала навестить подопечную. – Пусть твой муж посидит взаперти и подумает о своем поведении. Ты же не скучаешь по нему, правда?

– Что вы, мисс! – улыбнулась женщина. – Я как будто в раю: дома чисто, спокойно и Лиззи рядом.

– Вот и хорошо. К Питерсу больше не ходи, а то он в самом деле распустит руки. Остальные достаточно напуганы рассказами о мстительных дружках бывшего пирата, чтобы держаться подальше от судебной канцелярии. – Кейт с видимым облегчением выдохнула. – Теперь у нас есть время, чтобы вычислить истинного виновника… и не только. – Она окинула взглядом спешащих мимо людей. – Мэгги, помнишь ту женщину, подругу Келли, которая рассказала тебе о нас с мисс Айвор?

– Конечно, помню. Иногда я встречаю ее на рынке, где она покупает еду.

– Ее зовут Джейн Уотерс. Когда увидишь ее в следующий раз, подойди и скажи, что я должна с ней поговорить. Пусть она найдет меня днем в городе… если не хочет, чтобы вечером я отыскала ее сама.


Костюмы для прогулки верхом были готовы во вторник. В этот же день за ужином, на котором присутствовал и Чарлз, Мэри объявила, что приглашает всех желающих завтра прокатиться на лошадях по берегу океана и полюбоваться заходом солнца.

– Это прекрасно, дитя мое, но нас с Робертом ждут у Бэнксов. – Губернатор подмигнул дочери и повернулся к своему протеже: – Мистер Пламмер, а у вас какие планы на вечер?

– Полагаю, конная прогулка, – ответил довольный Чарлз, украдкой бросив на Мэри полный обожания взгляд. Но девушка, словно не замечая его сердечных порывов, напомнила:

– Есть еще две свободные лошади. Доктор Норвуд? Мисс Маккейн?

– Я поеду, – сдержанно проговорила Кейт, недовольная тем, что подруга обратилась к ней, как к посторонней. Они все еще не разговаривали, если не считать утренних приветствий, ничего не значащих фраз за столом и пожеланий доброй ночи. Иногда Кейт казалось, что было бы лучше извиниться за свои резкие, обидные слова, и тогда у них с Мэри все непременно наладилось бы… но потом она вспоминала ее строгую отповедь и вновь замыкалась в себе.

– Хорошо. Значит, четвертая лошадь достанется вам, мистер Норвуд. Не волнуйтесь, – Мэри ободряюще улыбнулась мужчине, – Джейсон сказал, что все они послушные и умеют ходить под седлом.

– Я… – Стейн уже хотел было отказаться, но подумал, что Мин Чен прав: он слишком много времени уделяет работе и слишком мало – отдыху и развлечениям; к тому же у него давно не было возможности прокатиться верхом. Поэтому доктор улыбнулся и слегка склонил голову: – Благодарю за приглашение, мисс Айвор. Надеюсь, это будет незабываемый вечер.

«О, да! – подумала Мэри. – Я в этом почти уверена».

На следующий день после обеда она несколько часов провела у зеркала, подбирая к новому наряду прическу, украшения, шляпку. Пожалуй, с таким усердием Мэри не собиралась даже на бал, но это и понятно: там она не рассчитывала встретить доктора Норвуда. Наконец ей сообщили, что прибыл Чарлз и что Джейсон отправился за лошадьми. «Господь милосердный, помоги мне!» – прошептала девушка и спустилась вниз.

В том, что влюбленные способны на многое, Мэри убедилась на собственном опыте, когда легко и непринужденно забралась в седло, хотя внутри все сжималось от ужаса при одной мысли, что сейчас надо будет трогаться с места. К страху перед лошадью примешивались и опасения, что из-за размолвки Кейт не захочет ей помогать. Мэри стиснула зубы, заставила себя принять самый беспечный вид и подобрала поводья. Джейсон проверил подпругу и протянул девушке короткий хлыст:

– Хорошей вам прогулки, мисс Айвор! Эта кобыла немного ленива, так что вы ее подгоняйте, если она будет засыпать на ходу.

«И не подумаю! – с облегчением выдохнула Мэри, аккуратно посылая лошадь вперед. – Чем медленнее мы поедем, тем лучше для меня».

Она повернула голову и посмотрела на Чарлза, гарцующего вдоль дома на рыжем мерине, на Кейт, державшуюся в седле с изяществом амазонки, и, наконец, на доктора Норвуда, который без чьей-либо помощи сел на свою лошадь, умело заставил ее подобраться и пройти неторопливой рысью. Невольно Мэри залюбовалась им и, когда он остановился рядом, смущенно опустила ресницы.

– Это была чудесная идея, мисс Айвор, – проговорил он. – Спасибо, что позволили мне присоединиться к вашей компании.

Она не нашла, что ответить, и просто улыбнулась, окутав мужчину теплым сиянием серых глаз.

Чем ближе они подъезжали к берегу, тем увереннее и спокойнее Мэри себя чувствовала. Лошадь шла ровным, размеренным шагом, слушалась повода, и девушка начала думать, что зря боялась: не так уж это и страшно – ездить верхом, особенно если рядом есть более опытные всадники. Она не столько смотрела по сторонам, сколько на едущего чуть впереди доктора, про себя восторгаясь его безупречной осанкой и сильным, красивым телом, в котором сейчас не было видно изъянов. Вечернее солнце золотило длинные волосы мужчины, перехваченные на затылке лентой; Мэри хотелось ее сдернуть, чтобы они рассыпались по плечам, но это было уже за гранью приличий – подобное могла позволить себе только жена, а она не была Стейну Норвуду даже невестой. Настоящей невестой, а не той, о которой он не хотел вспоминать.

Чарлз какое-то время ехал рядом, а потом заметно отстал: несмотря на размолвку, Кэтрин сдержала обещание и отвлекла мистера Пламмера занимательной беседой. Но, оставшись наедине с доктором, Мэри вдруг растерялась. Все заготовленные слова вылетели у нее из головы, а Стейн не спешил первым заводить разговор, наслаждаясь прогулкой и потрясающими по красоте видами.