Унесённые «Призраком» - страница 108

– Вам нравится здесь, мистер Норвуд? – спросила девушка, чтобы хоть с чего-то начать. Стейн обернулся, взглянул на нее с улыбкой, и Мэри подумала, что таким счастливым и безмятежным она его еще ни разу не видела.

– Да, мисс Айвор. Мне пришлись по душе Бермудские острова и этот тихий, маленький город, – ответил он. – Хотя несколько лет назад я и представить не мог, что буду жить на краю земли, вдали от родины…

– Я тоже. – Слова сорвались у нее сами собой. Стейн вопросительно взглянул на девушку, но не успел ничего сказать, потому что сзади послышался смех, топот копыт и озорной голос Кэтрин:

– А мой любимый аллюр, мистер Пламмер, это галоп!

Мимо них вихрем пронеслась Кейт, а затем Чарлз, который безуспешно пытался догнать ее. Никто не учел одного: лошади, доставшиеся девушкам, много лет вместе ходили в упряжке и привыкли двигаться слаженно. Поэтому кобыла Мэри, увидев, что ее товарка скачет резвым галопом, тут же ожила, встрепенулась и, к великому ужасу юной хозяйки, бросилась следом.

В следующее мгновение девушка поняла, что очутилась на волосок от гибели. Много раз ей приходилась слышать о трагических случаях, связанных с падением женщин во время конных прогулок: испуганные животные пускались вскачь и волокли за собой всадниц, запутавшихся в стремени и в собственных юбках. Мэри плохо помнила, как все произошло: кажется, она выпустила поводья, вцепилась в обе луки и истошно кричала до тех пор, пока чьи-то сильные руки буквально не выдернули ее из седла и не поставили на твердую, безопасную землю.

– Мисс Айвор! – Девушка подняла голову и увидела, как изменилось лицо Стейна. Глаза мужчины потемнели от гнева, и он, наклонившись к ней, впервые без всякой сдержанности произнес: – Вы, я вижу, совершаете одни и те же ошибки! Вам следует выбирать занятия в соответствии с вашими возможностями, а не хвататься за то, в чем вы совершенно беспомощны!

Он толкнул свою лошадь в бок и отправился догонять убежавшую кобылу, а Мэри осталась стоять, глядя ему вслед. Все вокруг расплывалось, словно в тумане, гулкое эхо в ушах повторяло слова Стейна. Девушка сделала пару шагов, села на песок и закрыла лицо руками. По телу поднималась волна странного онемения, и Мэри отстраненно подумала, что сейчас она дойдет до сердца и все закончится. Но непонятный приступ докатился до середины груди и постепенно стал отступать. Удивительно, но впервые она не заплакала – слезы застыли где-то внутри.

Чарлз и Кейт, увидев, что произошло, тут же примчались обратно и спешились. Вернулся и Стейн, ведя за собой пойманную лошадь. Мэри с трудом встала на ноги и тихо проговорила, не поднимая глаз:

– Простите, что напугала вас. Я не ожидала, что лошадь понесет. Никто не ожидал. – Она помолчала и добавила уже громче: – Благодарю за спасение, мистер Норвуд… и особенно – за ваш ценный совет. Постараюсь впредь следовать ему.

Если бы в этот момент девушка взглянула на Стейна, она бы заметила, что мужчина расстроен едва ли не больше, чем она. Но сейчас ей меньше всего на свете хотелось его видеть.

– Может, нам лучше вернуться домой? – предложила Кейт, чувствовавшая себя отчасти виновной в случившемся. – Прогуляемся как-нибудь в другой раз.

– Да, мисс Айвор, давайте вернемся, – решительно проговорил Чарлз, подавая девушке руку. – Позвольте, я помогу вам, а мисс Маккейн и мистер Норвуд отведут наших лошадей.

Не осмелившись возразить, Кейт забралась в седло, взяла у него поводья и повела рыжего мерина за своей кобылой в сторону дома.

– Мисс Айвор… – Голос доктора Норвуда был полон глубокого раскаяния. – Простите меня за необдуманные слова. Поверьте, я не хотел…

– Мне нечего прощать, вы сказали лишь то, что думали, – перебила его Мэри. – Все верно, поэтому давайте не будем это обсуждать.

Она взяла Чарлза под руку и отправилась следом за Кейт. Обратный путь они проделали молча, только когда уже подошли к дому, Мэри попросила:

– Пожалуйста, не сообщайте отцу о сегодняшнем происшествии. Ни к чему лишний раз тревожить его.

Показалось остальным или нет, но в голосе девушки прозвучали странные, прежде не свойственные ей ноты. Мэри поблагодарила мистера Пламмера за помощь и ушла в дом. Кейт, все еще ощущая неловкость, решила помочь Джейсону и сама повела свою лошадь на конюшню. Чарлз подождал, пока Стейн спешится, и подошел к нему.

– Спасибо вам, мистер Норвуд, – произнес он, протягивая доктору руку. – Теперь я у вас в долгу.

– Вы? Почему? – удивился Стейн, пожимая протянутую ладонь.

– Губернатор поручил дочь моим заботам, а я так некстати отвлекся, – пояснил Чарлз. – Если бы с мисс Айвор случилась беда, моя карьера на том бы и кончилась, и я никогда не простил бы себе, если бы девушка пострадала.

– Вы ее любите? – вдруг спросил Стейн. Молодой человек кашлянул, опустил глаза и ответил, как подобает джентльмену:

– Я питаю к мисс самые глубокие и нежные чувства.

Стейн не знал, насколько эти чувства были искренними, но видел, что намерения молодого человека вполне серьезны. Непонятно другое: почему с таким пылким поклонником Мэри до сих пор испытывала влечение к немолодому, скучному и вдобавок хромому доктору?

Который никогда, ради благополучия девушки, не осмелится просить ее руки…

– Что ж, тогда берегите ее, Чарлз, – негромко сказал он. – И постарайтесь сделать мисс Айвор счастливой.


Мэри закончила переодеваться, когда служанка сообщила, что мистер Пламмер ожидает ее в гостиной. Девушке не хотелось спускаться к нему, но она заставила себя сделать это чисто из вежливости.