Унесённые «Призраком» - страница 158
После того, как были разрезаны свадебные торты, Мэри пересела за клавикорд, а Стейн устроился неподалеку, наблюдая, как пальцы жены легко порхают по клавишам. Сегодня ее глаза сияли особым светом, а голос, чувственный и нежный, казалось, шел из самых глубин сердца. Мэри хотела, чтобы все вокруг были так же счастливы, как она, поэтому исполняла любимые песни отца, подруг и даже сыграла пару мелодий из сборника, подаренного О’Нилом – к восторгу и радости молодого ирландца.
– Это было чудесно, мисс Айвор, – проговорил он, когда им удалось остаться наедине. И тут же исправился: – Простите… конечно же, миссис Норвуд. – Девушка заглянула в его глаза и удивилась, увидев в них нежность и тепло вместо ожидаемой тоски и печали. – Я давно хотел сказать, что испытываю к вам сильные чувства, но теперь это признание неуместно: вы замужем за прекрасным человеком. Поэтому позвольте мне остаться для вашей семьи преданным другом, на помощь и поддержку которого вы всегда можете рассчитывать.
– Спасибо, мистер О’Нил, – растрогалась Мэри. – Ваша искренняя и верная дружба – это поистине бесценный дар.
Вскоре степенные застольные разговоры сменились безудержным весельем и танцами, а ближе к вечеру в честь новобрачных во дворе устроили фейерверк. Мэри стояла рядом с мужем, смотрела то на него, то на сверкающие в воздухе разноцветные искры, то на Кейт и Роберта, и вдруг с неожиданной ясностью осознала: вот оно, настоящее, правильное. Они четверо вместе, и теперь так будет всегда…
Гости еще не разъехались, когда по традиции молодым супругам пришло время покинуть праздник, чтобы побыть одним. Для мистера и миссис Айвор в доме была приготовлена спальня, но Роберт заявил, что их с Кэтрин брачная ночь пройдет в другом месте, и велел подать экипаж.
– Надеюсь, он не снял номер в какой-нибудь гостинице, – сказала Мэри, когда муж повез ее в свой домик на побережье. – Отец этого не поймет.
– Некоторые события лучше переживать, находясь вдали от всех, – заметил Стейн. – Там, где мы чувствуем себя свободными и можем оставаться собой – что особенно важно для первой ночи.
– Кажется, я догадалась. – Мэри прижалась к его плечу и тихонько хихикнула: – Вот только оценит ли это Кэтрин?
– Нет! – воскликнула Кейт, когда экипаж оказался на пристани, с которой виднелись стоящий на рейде «Призрак» и ожидающая у причала знакомая шлюпка. – Неужели мы отправляемся в плавание?!
– Даже не знаю, что на это ответить, – загадочно улыбнулся Роберт, подавая ей руку. – С одной стороны, уплыть куда-либо мы не сможем: в честь праздника я отпустил всю команду на берег, и на фрегате мы будем совершенно одни. Вряд ли вы замените мне штурмана, боцмана, канонира и еще полсотни матросов. – Девушка рассмеялась, и он бережно подхватил ее на руки, помогая спуститься в лодку, а затем сел на весла. – С другой стороны, моя дорогая миссис Айвор, отсюда начнется наш путь в страну бесконечной любви, немалая часть которого проходит по морям наслаждений. – Капитан заметил, как побледнела и напряглась Кейт, и мягко коснулся ее щеки: – Волнуетесь? Открою вам тайну: я тоже. Вы моя первая девственница, и я просто в ужасе от мысли, что могу причинить вам боль.
Шлюпка подошла к кораблю, и по заботливо спущенному трапу они поднялись на палубу «Призрака». Фрегат действительно был пуст: ни единой души, кроме них двоих, только поскрипывали снасти да слышался тихий плеск за бортом. Какое-то время они стояли на шканцах, наблюдая, как темно-золотое солнце постепенно опускается к горизонту. Затем Роберт вновь поднял жену на руки и отнес в капитанскую каюту, украшенную не хуже, чем спальня в доме Айворов.
– А это обязательно? – вдруг негромко спросила Кейт.
– Подтверждение брака? Увы, – он шутливо склонил голову, – без этого не обойтись. К тому же, – Роберт обнял жену и заглянул ей в глаза, – я мечтал об этом с того самого дня, когда впервые увидел вас… о том, что вы будете принадлежать мне сердцем, душой и телом.
– Нет, я не об этом, – улыбнулась девушка, в порыве смелости не опуская взгляд. – Я говорю о боли. Полагаю, вы, как мужчина опытный и искушенный, прекрасно знаете, что следует делать, чтобы мне тоже было хорошо… если уж мы собираемся плыть по морям наслаждения вместе.
Капитан рассмеялся, обжег ее губы быстрым поцелуем, а потом отпустил. Снял парадный китель, бросил его в кресло и вновь нежно привлек к себе девушку:
– Именно этим, любовь моя, мы и будем заниматься до самого рассвета…
Мэри едва дождалась, когда Джейсон пожелает им счастья и уедет, наконец-то оставив их с мужем наедине. Ее тоже охватило волнение, только иного рода: она не боялась, а напротив, страстно желала, чтобы все скорее произошло. Стейн, видимо, расценил ее состояние по-другому, поэтому торопиться не стал и предложил прогуляться по берегу. Мэри согласилась, хотя любоваться вечерним океаном ей вовсе не хотелось: в ее воображении они уже лежали в постели и осыпали друг друга поцелуями.
– Мэри-Энн, – неожиданно поинтересовался Стейн, – могу я узнать, что вам известно о супружеской любви? Я имею в виду, о том, что происходит между мужем и женой за закрытыми дверями спальни и о чем дамские романы стыдливо умалчивают.
– Матушка никогда не говорила со мной об этом, – помолчав, призналась девушка. – Вероятно, потому, что в то время еще не думала о моем браке. Лишь однажды, когда я была девочкой, она объяснила мне, что скоро произойдут изменения… что это бывает у всех, кто созрел, и это…
– Это называется регулы, – улыбнулся Стейн. – Нет ничего страшного в том, чтобы называть вещи своими именами.