Викинги – люди саги. Жизнь и нравы - страница 357

1832

Там же. С. 460. Здесь и далее перевод А. В. Циммерлинга.

1833

Там же. С. 465. «Перепутье копий» — сражение; «дебри забрала» — шлем; «понукатель клячи» (в подлиннике кобылы) — муж, мужчина.

1834

В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что противник Торарина от страха и в растерянности чуть не бросился со скалы в море.

1835

ИС II:2. С. 487 и сл.

1836

Поэзия скальдов. С. 64, 169.

1837

Сага о Греттире. Гл. LXII. С. 104.

1838

IMS. P. 20–21.

1839

См. выше (эпизод с ритуальной песней).

1840

ИС II:2. С. 42–47.

1841

Поэзия скальдов. С. 66.

1842

КЗ. С. 46–53.

1843

ИС II:2. С. 476, 481, 485, 487. В свою очередь, отец Тормода — хёвдинг Торкель Бахрома — упоминается в таких родовых сагах, как «Сага о Курином Торире», «Сага о Снэбьёрне Борове», «Сага о людях из Лососьей Долины». См. также: Поэзия скальдов. С. 163.

1844

Перевод С. Ю. Агишева. См. в кн.: ИС II:2. С. 479.

1845

ИС II:1. С. 141.

1846

Поэзия скальдов. С. 147 и др.

1847

Там же. С. 35; КЗ. С. 40 (стихи Эйвинда), 50 (стихи Харнклови) и мн. др.

1848

ИС I. С. 45.

1849

Однако щиты с такими рисунками так и не были найдены археологами.

1850

IMS. P. 17–18.

1851

ИСИЭ. С. 452.

1852

Поэзия скальдов. С. 164.

1853

Там же. С. 46.

1854

КИ. С. 492–493.

1855

Там же. С. 495.

1856

«Даритель древка» — воин, в данном случае Торлейв.

1857

Курсивом здесь и в других местах, как уже говорилось выше, отмечены вставные строки, характерные для поэзии скальдов.

1858

КИ. С. 496–497.

1859

ИС I. С. 45 и 156 (примеч.).

1860

ИС II:1. С. 472–473.

1861

Поэзия скальдов. С. 49.

1862

Там же. С. 73, 178.

1863

Там же. С. 71–72.

1864

Там же. С. 73.

1865

Там же. С. 72.

1866

Поэзия скальдов. С. 176.

1867

Там же. С. 72.

1868

ИС II:1. С. 450, 458.

1869

Стеблин-Каменский, 1979. С. 91–93.

1870

Поэзия скальдов. С. 177; ИС II:1. С. 419.

1871

Пер. А. В. Циммерлинга. См. в кн.: ИС II:2. С. 558, 560.

1872

Сага об исландцах. Гл. 38. С. 113.

1873

Там же. С. 114. Ст. 15. Ср. ст. 14.

1874

Поэзия скальдов. С. 74, 178, прим.

1875

ИСИЭ. С. 159.

1876

Сага об Эгиле. Гл. VIII; Поэзия скальдов. С. 30–46 и сл., 134–146.

1877

ИС I. С. 251.

1878

Сага о Греттире. Гл. XXV. С. 47.

1879

О скальдах-викингах на службе Олава Святого см. также в «Саге об Олаве Святом» (гл. LXXI).

1880

См. упоминание о нем в «Саге о Греттире» (с. 47, 49).

1881

ИС II:1. С. 336, 362–363, прим.

1882

Поэзия скальдов. С. 62. «Ива» — кеннинг женщины.

1883

Стихи и прим. к ним см.: ИС II:1. С. 482, 589, особ. ст. № 10–18, 35 и др., а также прим. на с. 505–518.

1884

ИС II:1. С. 429, прим.

1885

Пер. А. В. Циммерлинга. В кн.: ИС II:1. С. 489. «Направитель киля» — рулевой на корабле, муж-мореплаватель Хавр — Хавар, отец Торгейра.

1886

Пер. А. В. Циммерлинга. См.: Там же. С. 493 (курсив выделяет вставленный текст. — А.С.).

1887

ИС II:1. С. 181.

1888

Поэзия скальдов. С. 62.

1889

Пер. А. В. Циммерлинга. В кн.: ИС II:1. С. 527.

1890

Пер. Ф. Б. Успенского. В кн.: Там же. С. 542. «Лыжа лужи» — корабль.

1891

ИС II:1. Висы 2–18.

1892

КЗ. С. 373.

1893

Поэзия скальдов. С. 59, 60 (прим. 24), 165, 167; КИ. С. 637.

1894

Поэзия скальдов. С. 59.

1895

Там же. С. 60–61.

1896

Там же. С. 59.

1897

Там же. С. 69–71, 174, прим.

1898

КИ. С. 626.

1899

ИС II:2. С. 492–506; особ. см. висы № 24, 25, 28, 31, а также гл. LXIV (самое раннее предание о нем).

1900

Поэзия скальдов. С. 66–67. Висы № 1–5 и др.

1901

ИС I. С. 68.

1902

О скальдах в дружине конунга см. также: ИС I. С. 67, 73.

1903

Поэзия скальдов. С. 51–52.

1904

Например, в «Саге об Олаве Святом» рассказывается, как по его приказу казнили за провинность исландца Ёкуля сына Бёрда, сказавшего перед смертью вису. См. также: Там же. С. 169.

1905

ИС I. С. 21, 28, 39, 58, 232, 262 и мн. др.; КЗ. С. 189, 273–277; КИ. С. 495.

1906

Древнеанглийская поэзия. С. 13–14.

1907

ИС II:1. С. 538. Висы № 1 и 2.

1908

КИ. С. 428 и сл.

1909

ИС I. С. 44.

1910

Там же. С. 83; КЗ. С. 46–53 и мн. др.

1911

КИ. С. 605.

1912

Сага о Греттире. С. 110. Гл. LXIV.

1913

Сага об исландцах. Гл. 112. С. 520.

1914

Связь понятий муж = мужчина = воин отразилась в мужских именах, составной частью которых нередко является обозначение воинской победы («сиг», «сигр»). Сигурд, Сигмунд, Сигват, Сигтрюгг, Сигбьерн и т. д.

1915

Фулла — богиня, которая носила золотой венец.

1916

«Мучица Фроди»: считалось, что у легендарного датского короля Фроди была мельница, с помощью которой две рабыни-великанши намывали золото. «Поля Фюри»: согласно легенде, датский король Хрольв Жердинка рассыпал в долине реки Фюри, около Упсалы, золото, чтобы остановить войска своего преследователя, шведского короля Адильса.