Замуж со второй попытки - страница 21

Простота узкого строения из потемневшего от времени дерева компенсировалась современной вывеской и изысканными металлическими вазонами с декоративными растениями. Через окна Милла увидела красные клетчатые скатерти и зажженные свечи на столах. Такое место очень подошло бы для свидания, но Милла напомнила себе, что у них с Кормаком всего лишь дружеский ужин.

Внутри все места, казалось, были заняты. Милла даже подумала, что придется подождать, но Кормак, похоже, был знаком с владельцем ресторана, потому что спустя несколько секунд их усадили за угловой столик рядом с окном. Пока официант суетился, наполняя стаканы ледяной водой, Милла посмотрела на Кормака. Тот поймал ее взгляд и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ, а затем, чтобы чем‑то себя занять, сняла кардиган и повесила его на спинку стула.

Когда официант вернулся и протянул Милле меню, она вздохнула с облегчением. Поднеся меню к лицу и сделав вид, что читает, она украдкой осмотрела зал. Да, в этом ресторане была очень романтическая обстановка. Собравшись с духом, Милла слегка опустила меню и рискнула взглянуть на сидящего напротив Кормака. Закатное солнце, сияющее через окно, позолотило его кожу своими лучами, зажгло янтарные искры в его глазах. Просматривая меню, Кормак рассеянно провел большим пальцем по нижней губе, и у Миллы перехватило дыхание.

Словно почувствовав ее взгляд, Кормак поднял голову и вопросительно посмотрел на Миллу. Она быстро улыбнулась и снова притворилась, что изучает меню.

— Вы уже выбрали, что закажете?

— Я… я решила, что попрошу вас порекомендовать мне что‑нибудь.

Не могла же она признаться ему, что не прочитала в меню ни слова.

— Хорошо… Что вы выберете: трепанга или лосося горячего копчения?

Она улыбнулась, благодарная за его ненавязчивый юмор.

— Хм… трепанг, конечно, звучит заманчиво, но, думаю, рискну заказать лосося.

Официант принял заказ и удалился.

Милла посмотрела через окно на залив, гадая, о чем за столом зайдет разговор. Одно дело — болтать, раскатывая по сельской местности в поисках пейзажей для рисования, и совсем другое — сидеть при свечах напротив друг друга в ресторане.

— Итак, это лучше, чем кукурузные хлопья? — спросил Кормак.

В его глазах на мгновение мелькнула неуверенность. Может быть, он тоже чувствовал странность ситуации.

Милла улыбнулась.

— Определенно лучше, чем кукурузные хлопья, но, боюсь, вашей семье будет недоставать вас за ужином.

Он сделал глоток воды.

— Все будет хорошо. Вы не единственная, кто не желает слушать разговоры о том, как рассадить гостей и какой букет выбрать для невесты.

Милла почувствовала, что краснеет, и посмотрела на свой стакан.

— Я нахожу все это…

— Помню.

Кормак пристально смотрел на нее, и любопытство в его глазах только усиливало ее волнение. Она не хотела рассказывать о своем прошлом, но, с другой стороны, узнав, в чем причина ее негативного отношении к свадьбам, он, возможно, поможет ей избежать дальнейших приглашений в Калькаррон‑Хаус.

Она облизнула губы.

— Вам интересно, почему я не люблю все, что связано со свадьбами, не так ли?

Кормак покачал головой.

— Это не мое дело.

Милла отвела взгляд и посмотрела на залив.

— Я была помолвлена и занималась организацией своей свадьбы, когда мой жених разорвал помолвку.

— Мне жаль это слышать. Вам пришлось нелегко.

От звучавшего в его голосе участия на глазах Миллы чуть не выступили слезы, но ей уже было наплевать. Теперь ей хотелось, чтобы Кормак знал все.

— Дэн работал в Берлине, когда встретил другую женщину, которую полюбил больше, чем меня.

Кормак сидел молча.

Милле удалось улыбнуться.

— Может быть, это даже к лучшему. Я имею в виду, что, по крайней мере, он бросил меня до того, как мы поженились.

— Может быть, но боль всегда остается болью, когда бы она ни возникла.

Милла отпила немного воды.

— Разрыв с Дэном выбил меня из колеи, привел к творческому кризису. Вот почему я здесь. Мой преподаватель предложил мне пожить в Стратбурне, сказал, что это поможет.

Кормак криво улыбнулся.

— Да уж, помогло. Поломка водопровода, вывихнутая лодыжка, серьезный случай свадебной лихорадки. Если бы я знал обо всем этом раньше…

— Ничего бы не изменилось. Вы ведь не могли на это повлиять.

Он так внимательно смотрел на нее, что Милла обрадовалась, когда подошел официант, принесший заказанные блюда…

Всю обратную дорогу Кормак молчал. Лишь подъехав к коттеджу, он произнес:

— Я помогу вам дойти до двери.

— Спасибо, — ответила Милла.

Возможно, ужин с ней в ресторане был ошибкой. Кормак не планировал ничего подобного — все произошло словно само собой, между ним и Миллой что‑то неуловимо изменилось, и теперь он не знал, как вернуться к их прежним отношениям.

Порадовавшись тому, что в темноте Милла не видит его лица, он отстегнул ремень безопасности.

Кормак помог Милле войти в коттедж, включил свет и уже собрался ретироваться, но она смотрела на него, наморщив лоб, как будто пыталась что‑то придумать.

Он провел рукой по волосам.

— Перед уходом проверю водяные фильтры.

Она мягко улыбнулась.

— Спасибо, но я не хочу вас задерживать. Сегодня вы и так уже много сделали для меня.

— Это займет всего пару минут, — сказал Кормак и направился на кухню.

Когда он вернулся, Милла держала конверт, который Кормак ранее сунул в ее альбом для рисования, и на ее лице играла улыбка.

— Я только что нашла эти фотографии окрестных пейзажей. — Она подошла ближе. — Вы сняли их для меня? Спасибо! Это так мило с вашей стороны.